Jodel – Yodel

JODEL (CÓMO CANTAR JODEL)

El Yodel (o Jodel en alemán, “Canto a la Tirolesa” en Español) es una forma de canto que se originó en los Alpes, en el Tirol. Originalmente era una forma de comunicarse de montaña a montaña, inicialmente entre pastores.

Luego se fue integrando como un estilo de canto, en el que el que lo interpreta pasa de grave a agudo (o falsete) varias veces, obteniendo un sonido muy agradable. Puesto que
el Tirol incluye el Sur de Alemania (Baviera), toda Austria, Liechtenstein, parte de Suiza y el Norte de Italia, se fueron en cada región diferenciando estilos propios de Yodel; por ejemplo en Suiza es más polifónico y relajado; en Alemania y Austria es más vivaz.

Desde 1545 se tiene registro de su existencia, y los inmigrantes Alemanes y Austriacos que fueron a Estados Unidos lo llevaron con ellos, y se fue integrando en la cultura musical de ése país, por lo que se puede escuchar en música Country o hasta en estilos más modernos de Metal Pesado o música Pop.

Kurt Cobain del grupo Nirvana, la cantante Pop Sinead O´Connor, Shania Twain, son ejemplos de ello.

El cantante más conocido de Yodel actualmente es el alemán Franz Lang.

En 1902 fue realizada una recopilación exhaustiva de Yodel, reuniendo 444 melodías, hecha por Josef Pommer.

Un Canadiense, llamado Donn Reynolds, tiene el récord de cantar más tiempo Yodel, con la marca de 7 Horas y 29 Minutos.

La palabra “Yodel” es realmente Onomatopéyica, pues así mismo suena cuando se ejecuta “yodeli…jodaro….lojodraejo joladaittijo….” (Leído en español).

Una característica particular de este tipo de canto es que no tiene letra, y sobre todo, como ya se mencionó, muy importante, los cambios rápidos entre “voz de pecho” (Bruststimme) y “Voz de falsete” (Kopfstimme o Falsettestimme).

Se piensa que el Teólogo Augustinus von Hippo describió el Yodel utilizando la expresión “Jubilus” (pues consideró que era similar a los gritos de júbilo), y lo explicó como “Una forma sin palabras de llamado, gritos u otros cantos”; se cree también que en el Yodel están basados los cantos gregorianos de “Jubili” o “Melismen”.

No sólo en los Alpes se comunicaban las personas por este medio; aun actualmente se utiliza entre algunas tribus de pigmeos en el África, y también en Palestina, Laponia,
Eslovaquia, Polonia, Rumania, Georgia (krimanchuli), los Inuitas, y otras culturas.

La mayoría de Canciones originarias de la región de Baviera, Austria, Suiza,
incluyen un solo de Yodel, que caracteriza la música de esa área y le da un sonido muy agradable, además de la utilización del Acordeón o la Cítara.

Incluso Strauss incluyó una parte, en su opera Arabella, en la que la personaje Fiakermilli canta jodel.

TRADUCCIÓN DE “DIE KLEINE JODEL SCHULE” (LA ESCUELITA DE JODEL) DE UN LIBRO ANTIGUO ALEMÁN DE MÚSICA DE LOS ALPES

El “Jodel” es el „Niño de la Montaña”. No se puede desmentir ese origen.

Mucho sobre él es comprensible en su origen, y sobre todo para los habitantes de las llanuras.

Como incomprensible e inaccesible se le presenta en distintas presentaciones muchas veces
confusas y fantásticas, que sobre él se ejecutan. Y mientras más lejos de la región de origen uno se encuentre, más fantástico puede sonar su ejecución. Será entonces explicado en los próximos párrafos la verdad sobre el Yodel, y será aclarada la verdad sobre él.

Cada uno, que escucha un Yodel por primera vez, le llama la atención, que él, con muy pocas excepciones, carece de texto, aunque él es cantado, lejos, que las voces con frecuencia y con premeditación, de Registro de Pecho a registro de Cabeza cambien. A
observadores más detallistas les llamará la atención incluso, que las melodías se ejecuten en tres tiempos, a menudo inconstante y haciendo puente o ligato entre compases, y con no muy acostumbrado volumen de tono.

Quien reconozca estas características, ya estará calificado para reconocer el Yodler.

No con razón. Este grupo de cantos sin texto, o como queramos llamarlos, no son en síuniformes. Del Yodel está estructurado infinitamente de varias formas, incluso su nombre es muy cambiante de región en región: Jodler, Dudler, Almer (de “Alm”, praderas en las alturas), Hallezer (de Haller), Arie (Aria de campesino), y otros. En estos nombres se manifiestan también sus respectivas peculiaridades. Todos los yodler se remontan a sus formas primitivas, y están formados por el perfeccionamiento de gritos y júbilos, y llamados de los pastores desde las altas praderas. A través de cambios a su procedencia y el ingreso de influencias externas, se han desarrollado y cambiado en las distintas regiones.Pero sobre todo, existe también una muy estrecha coherencia con los bailes folclóricos de sus respectivas regiones, de donde proviene cada Yodler. La lenta danza de Suiza requiere del modo de gran alcance del Yodler del Suiza, mientras que en el Inn, in Salzburgo, se
bailará rápido y se cantará el Yodel ligero.

Claramente percibidos son los cambios de tonalidad que puede experimentar un Yodel. Continuamente se originan nuevos modos de canto, de tal forma que un mismo Yodel, después de interpretarse durante varios años, es al cabo de ése tiempo muy distinto a
como era en su inicio, y apenas reconocible. El lindo sonido es, como con cada distinta canción, dependiente de la belleza de la voz del que lo ejecuta. Una voz fea tampoco canta bien el Yodel. Cuando el registro de pecho ya no puede ser más agudo, se cambia al registro de cabeza o falsete. Este cambio entre voz de pecho y de cabeza le da al Yodel su
estructura propia de salto, especialmente, cuando se cruzan las voces. La altura (agudeza) en la que debe ser cantado un Yodel, depende completamente del cantante. Cada conjunto de cantantes debe buscar su propio tono alto. Se debe cuidar también, el cambio entre la
voz de pecho y la de cabeza (también “fistelstime”) en los saltos grandes de intervalos. Una voz acostumbrada busca el cambio de lo grave de la voz de pecho a lo agudo de la de
cabeza, sin deteriorar la belleza del sonido. EL cantante experto no mezcla en el tono alto ambos registros, sino que mantiene profundamente proporcionada y completamente limpias las voces de ambos registros.

Mayormente se presenta la idea, que uno, para cantar Yodel correctamente, debe haber nacido en los Alpes, de manera que su laringe se haya desarrollado para ello. Eso no
es así. En mi larga actividad como cantante de Yodler en el Tirol, Baviera y Suiza, tuve a menudo la oportunidad, como estudioso del Yodel, de encontrar verdaderos Yodeler (cantante de Yodel), sin importar si no eran niños de los Alpes.

Ellos podían cantar canciones folclóricas, dominar el dialecto, y con eso bastaba. El éxito en ellos estaba en que en lugar de suposición, necesitaban sobre todo disciplina, conocimiento musical, un
poquito de buena voz, y sobre todo, verdadero amor a las canciones folclóricas.

Así que todos los amantes de la música folclórica pueden encontrar el lograr cantar el Yodel correctamente si siguen la dirección de los próximos ejercicios:

Con este primer ejercicio se puede lograr empezar a cantar Yodel, hasta que se logre

perfecta y claramente la transición entre voz de pecho y de cabeza (y al revés). Las mujeres

deben subir un tono para lograr este ejercicio.

EJERCICIO #2

Este segundo ejercicio debe ser cantado despacio al principio, y luego más rápido.

Es también importante para los principiantes, no forzar su voz, mejor descansarla un poco,
para no dañarla.

EJERCICIOS #3 Y #4

Tras practicar con esmero los ejercicios #1 al #4, ya se puede empezar a buscar
alguna canción simple, como por ejemplo “Mei Schihüttl” (mi albergue de esquiador) y
probar interpretarlo.
Los siguientes ejercicios son ampliaciones de los anteriores, y llevan a la total
comprensión y dominio del canto a la tirolesa o Yodel, o Jodel.

EJERCICIO #5

EJERCICIO #6

La voz de pecho se escuchará por lo general mejor con las letras “o”, “u”, y “e”,
mientras que la voz de cabeza o de falsete sonará mejor con la “i “.

EJERCICIO #7

EJERCICIO # 8

EJERCICIO #9

EJERCICIO #10

EJERCICIO #11

EJERCICIO #12

Enlace a caeoeta en drive con midis y partituras de los ejercicios de Jodel, además de otros midis

Quien haya logrado practicar estos 12 ejercicios con aplicación y disciplina, sabe ahora, cómo se canta el Yodel. Si hubiera alguna dificultad, estoy siempre atento, a dar el consejo si se necesita.

Ahora, ¡Que todo salga felizmente bien!

“Es töne Berg´ und Tal entlang ein echter froher Jodelklang!“

„Que resuene a lo largo de Montañas y valles un alegre auténtico sonido de Yodel”

“Hannes Mahrenberger”

FUENTES: Libro “Mein Heimatland”; wikipedia alemán: Falsett, gesangregister, Jodel, Bader, Hausrind, Isar, Rind; Wikipeia español: Canto a la tirolesa. Partitura y letra: 2004 / Bayer. Landesverein für Heimatpflege e. V., Beratungsstelle für Volks mu sik, Lud wig stra ße 23, Rgb., 80539 München.

https://m.youtube.com/watch?v=QokOjjR4-tQ#


Stoß an, stoß an, o liebchen mein

Und trinkt mit mir Chamoagnerwein

Und denk an die moral

Man lebt ja nur einmal

Dicho antiguo en alemán:

Chócalo, chócalo (el vaso, la copa), o querida mía,
Y bebe conmigo Champán,
Y piensa en la Moral,
Se vive sólo una vez……….

A Rindviehn- Un Buey

A RINDVIEH – UN BUEY

  • Año: Desconocido
  • Tipo: Tirol, Trinklied, Jodel
  • Pais De Origen: Sur De Alemania (Isartal) (Baviera, Franken)
  • Compositor: Desconocido

Es una canción alegre, proveniente de la región de Baviera. Se refiere a una persona que es “tan feliz como un buey” y que se encuentra en situaciones en la que cualquiera se
enojaría o se desesperaría, pero él las toma muy a la ligera por ser “Un Buey”.

Existe otra canción con título idéntico, pero tanto la música como la letra son muy diferentes, la cual se toca también en este capítulo, aunque oficialmente la pieza conocida
como “A Rindvieh” en Alemania y Austria, es la que se explica en primer lugar.

LETRA

1.
A RINDVIEH, SO NENNEN IM DORF MI DIE LEUT,
DES IST HALT A TITEL, DER SO SAKRISCH MI FREUT.
MEI VADDER, DER HAT IN SEIN´M KÖPFERL NIX DRIN,
NA IS AA KOA WUNDER, DASS A RINDVIEH I BIN.

CHOR

I BIN FIDEL, FIDEL, FIDEL, DEN GANZEN TAG,
BIS DASS DER DEIFI HOLT MEI ARME SEEL.
I BIN FIDEL, FIDEL, FIDEL, DEN GANZEN TAG,
BIS DASS DER DEIFI HOLT MEI ARME SEEL.

2.

JA NEULICH, DA HAT MICH DAS ZAHNWEH SO PLAGT.
ZUM BADER BIN I GANGA, HAB MEI LEID IHM GEKLAGT.
FÜNF GUATE HAT ER G´RISSEN, SECHS SCHLECHTE SAN NO DRIN,
20 MARKL HAB I BEZAHLT, WEIL A RINDVIEH I BIN.

CHOR – JODEL

3.

AM SONNTAG, DA KOMMEN DIE STADTLEUT AUFS LAND;
DE KRAXELN AUF DE BERG WIA DE GAMSBÖCK UMNAND.
SIE BUSSELN MEI MADL IN DER SENNHÜTTN DRIN
UND I SCHAI EAHNA ZUA, JA WEIL A RINDVIEH I BIN

CHOR

4.

DO NEULICH, DO KRIAG I A SCHREIBEN VOM GERICHT,
´S IS WEGS DI ALIMENTE SO A SAUBLÖDE G´SCHICHT.
IN DEM SCHREIBEN STEHT GESCHRIEBEN, DER VATER SEI I,
JETZT HAB I´S AU NOCH SCHRIFTLICH, DASS A RINDVIEH I BIN.

CHOR.

5.

UND WEIL SO BLÖD BIN UND WEIL MI DES G´FREUT,
DRUM STEIG I AUF DIE ALM, WO DES RINDVIEH DROBEN WEID´.
DA HOCKT I NACHA MITT´N UNTER EAHNA DRIN,
NA WOASS WENIGSTENS A JEDER, DASS A RINDVIEH I BIN.

TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL

1.

Un Buey, me dice la gente del pueblo
El que es todo un título, que tontamente me alegra
Mi Padre, quien no tenía en su cabecita nada allí adentro
Entonces no es ninguna maravilla, que yo sea un Buey.

CORO

Yo soy feliz, feliz, feliz, todo el dia
Hasta que el diablo recoja mi pobre alma.
Yo soy feliz, feliz, feliz, todo el dia
Hasta que el diablo recoja mi pobre alma

2

Si, recientemente un dolor de dientes me ha atormentado,
Con el curandero he ido, me he quejado de mi pesar.
Cinco buenos me ha sacado, seis malos hay aun ahí,
20 Marcos he pagado, porque un buey yo soy.

CORO: JODEL

3.

El domingo, viene la gente de la ciudad al campo,
Que trepan en la montaña como cabros por ahí alrededor,
Ellos besan a mi Chica adentro del albergue,
Y yo los miro bien borracho, porque un Buey yo soy.

CORO:

4.

Recientemente recibí una notificación de un juicio
Se acabó el alimento, que historia más tonta
En la escritura está escrito, que el padre soy yo
Ahora tengo también aun por escrito, que un Buey soy yo.

5.

Y porque soy tan tonto y porque me alegro
Escalo a las praderas en las alturas, donde las bestias pastan,
Me quedo allí sentado, con mi trasero bien metido allí
Entonces se al menos un poco, que un Buey yo soy.

MÚSICA

LA OTRA CANCIÓN CON EL MISMO TÍTULO

Es necesario explicar también algo sobre “A Rindvieh mag koa Bier” (a un Buey no le gusta la cerveza) pues es más “Trinklied” o Canción festiva, que es de lo que trata este libro. Muy relacionada con el Oktoberfest, se toca para ésa festividad. Se pueden encontrar muchas versiones distintas de “A Rindvieh” en discos, CD´s, LP´s y otro tipo de medios, ahora digitales, Youtube, Deezer, etc.,pero la mayor parte se refieren al primer título.
Sobre éste tampoco se conoce el compositor o año de creación, solo se presume que proviene de Baviera (por el Oktoberfest) y que es bastante reciente.

La tocan varios grupos, pero el que más se ha destacado en ella es “Ady Stahuber mit seiner Isartaler Blasmusik”.

RIO ISAR

Casi todos los artistas que interpretan esta canción, ambos títulos, son originarios del Isartal (Valle del Rio Isar), por lo que es importante hablar sobre él en este primer
capítulo de canciones.

Un rio de 295 Km de largo con una cuenca de 8,370 kilómetros cuadrados. Afluente del Rio Danubio que desemboca en el Mar Negro.

De las ciudades ubicadas en sus orillas, la más grande es München (Múnich), de la cual existen varias canciones festivas, pues allí es donde se originó la Fiesta del “Oktoberfest”, y se encuentra ubicado el “Hofbräuhaus”.

El Rio Isar nace en la parte Austriaca del Tirol, en el “Hinterautal”, luego entra a Alemania por el Mittenwald, y desemboca más adelante en el Danubio.

Es el cuarto rio más largo de Baviera, después del Main, el Inn y el Danubio.

El nombre Isar puede provenir del celta “ys” (rápido) y “ura” (Agua, rio). Otra teoría es que el nombre viene de “Eis” (Hielo) por lo fría que es el agua en los nacimientos en los Alpes, o por la raíz indogermánica “is” o “es” que significa “agua corriente”.

Los romanos lo utilizaron para transportar, en balsas, productos comerciales traídos desde Italia, hacia el Danubio, e incluso aún existe la Via Raetia construida por los Romanos en el año 195 después de Cristo, que lo comunica con el rio Inn.

Durante los primeros años de existencia de la ciudad de München causó varias muertes anualmente debido a las crecidas, pues se salía de su cauce e inundaba la ciudad; se empezó a corregir en 1900 cuando se iniciaron trabajos de reforzamiento de las orillas y construcción de canales auxiliares.

Durante los siglos 16 y 17 se podía encontrar Oro en algunas partes del río, cerca de las ciudades de Golding y Goldern, que obtuvieron su nombre por ello. Hoy día ya no se encuentra, o la cantidad es muy pequeña.

Debido a que existen 28 Plantas Hidroeléctricas construidas a lo largo de su cauce, a modo de proteger la fauna y flora, en 1990 se estableció que se deben respetar 4 metros
cúbicos por segundo, los que deben fluir sin interrupción y así no quede ni un momento seco.

El color del agua del Isar es verde (por ello la canción “In München steht ein
Hofbräuhaus” dice en su primera línea “Da wo die grüne Isar fließt”), pero no por contaminación. Se debe al acarreo de ciertos minerales disueltos en el agua. Cerca del nacimiento es el agua azul, debido a la filtración y refracción de la luz del sol debido a los minerales que se encuentran en la nieve y hielo que se derriten y dan origen al rio, pero en el camino va incorporando mineral de la piedra caliza, lo que va “tiñendo” su agua de
verde.

Para preservar la belleza natural del Cauce del Isar, en 1902 el señor Gabriel von Seidl fundó la “Isartalverein” (Asociación del Valle del Isar) que compró 90 hectáreas de
tierra, y hoy día tiene construidas cerca de 330 Km de caminos para excursionar y para andar en bicicleta.

El Isar no es navegable en barco, y antiguamente se transportaba Madera y otros productos en balsas, pero con la aparición del Ferrocarril y el automóvil, ya no se utiliza para el transporte.

Además de plantas Hidroeléctricas, también se utiliza el agua del rio para el enfriamiento de una planta de Energía atómica, pues en el área donde está construida, el agua tiene una temperatura de 3 Grados Celsius.

Existen varias obras de arte, literarias, plásticas, musicales, dedicadas o que hablan del “Rio Verde” como se le nombra enalgunos lugares, y la novela “Der grüne Fluss” (El rio verde) de Carmen Rohrbach, describe una aventura en su excursión desde el
Nacimiento hasta la desembocadura del rio.

Se menciona en “Solang der alte Peter” (Solang die grüne Isar, durch Münchner Stätdl geht), asi como „In München steht ein Hofbräuhaus“ como ya se indicó. Muchas canciones Tirolesas, muchos grupos musicales, llevan entre su nombre, Isartal“.

A RINDVIEH

El significado de diccionario en Bairisch de la palabra „Rindvieh” es “Buey; persona tonta, lenta de comprensión”.

Ya se tratará con más profundidad el tema del Dialecto o Idioma Bairisch en el capítulo sobra la canción “Ålte, Ålte, Ålte, geh mach ma die Tür auf

PALABRAS ESPECIALES EN BAIRISCH

En esta canción se pueden encontrar varias palabras y expresiones en Bairisch,bidioma hablado en el Sur de Alemania (Baviera) y norte de Austria, las cuales se enumeran a continuación para el mayor entendimiento de la letra de esta pieza.

  • Blöd – Dummkopf, Tonto
  • Busseln – Küssen, Besar
  • Damisch – tonto, necio, algo loco; despeinado; monstruoso.
  • Deifi – Deifl también es correcto. “DIABLO” (Teufel) en Baviera alta; en Franconia le dicen “Deufel”.
  • Eahna – Ihnen, a Usted.
  • Gericht – Juicio en un Tribunal
  • Guate, Guatl – Bombon, un dulce; “Gut”=Bueno
  • Hocken – Sentarse; quedarse sentado indefinidamente, empantanarse; en lenguaje
  • escolar: no alcanzar llegar a tiempo a la próxima clase.
  • Kraxeln – Trepar, escalar
  • Plagen – Atormentar, torturar. Sinónimos: Quälen, schinten.
  • Sakrisch – Colosal, bestial, endiablado, inhumano, asqueroso, infame, bestial. En el sur de Alemania, sinónimo de “damisch”
  • Saublöde – Idiota, no inteligente, no calificado.
  • Schriftlich – Por escrito, de forma escrita, anotado.
  • Sennhüttn – Albergue en los altos pastos de las montañas
  • Umnand – Umher, alrededor
  • Weid – Extensión de terreno cubierta de pasto, en la que por lo general se pone a apacentar al ganado.
  • Woaß – weiß, saber, (yo) se
  • Zua – Geschlossen; Total betrunken; cerrado; totalmente borracho

BADER

Al hablar de “Bader” hoy en día realmente se refiere a “Barbero”; sin embargo, en la antigüedad y aun actualmente en el idioma Bairisch, se refiere a “Cirujano sangrador”,
una profesión antigua que viene desde la edad media. Podría ser también una traducción “Curandero”

Eran llamados los “Doctores de la gente pequeña”, o sea personas que no lograban obtener curación o recetas de los únicos que tenían el conocimiento y autorización de “tener contacto con la sangre”, los curas y monjes, avalados por el concilio de Tours en 1163.
A pesar de esta prohibición, en la mayoría de poblaciones de la edad media existía un “Bader”, al cual tenía también privilegios adicionales, como ayudantes, y poder disponer de un Burro para que acarreara el agua para sus curaciones.

La profesión era heredada de generación en generación, o llevaba 3 años de preparación con un maestro.

Era considerada una “profesión ímproba”, por su contacto con
personas enfermas y moribundas

con distintos tipos de enfermedades.
Trabajaban en los “Badestube”, o baños, que además eran un lugar para reuniones sociales, y trabajaban por lo general a la par del barbero de la población. Un Bader, o también llamado un tiempo “Stübner” podía aconsejar y ejercer en cosmética, cirugía general, odontología y oftalmología.

A partir del siglo 16, por mandato imperial, pudieron cambiar de profesión y dedicarse a otra cosa los Bader, si ese era su deseo.

Empezó a ser desplazado el oficio de Bader, cuando iniciaron las Universidades yblos estudios en la carrera de Medicina, aunque se siguió practicando la profesión, e incluso
el ejército prusiano contrataba Bader para sus “Sanitätswesen”, o servicios de sanidad.

Hasta 1950 todavía se practicaba formalmente y estaba también oficialmente regulada esta profesión.

Hoy en día se practica aun en poblaciones muy alejadas de la civilización, y se ha reducido también en todas partes a: ortopedia,bfisioterapia, masajes, manicura, cosmetología, sanación y naturismo.

Videos

https://m.youtube.com/watch?v=D4YavrQEp6Y

Acto 3 – Borrador

Acto 3

ACTO III

Una noche nublada y ventosa de otoño. Los últimos pálidos resplandores de la luz de luna se atenúan entre la salvaje confusión de las copas desnudas de los árboles. Se escuchan los gritos de los halcones nocturnos, búhos y otras aves que cazan durante la noche. Repentinamente todos estos sonidos se ahogan por el aterrador y largo aullido de un lobo, que crece más y más, y luego, súbitamente, cesa. Sigue el silencio.

Un enfermizo final de otoño pronto empieza a aparecer. Los árboles sin hojas del bosque erizados contra el cielo cenizo. Las blancas paredes de la cabaña de Lukash comienzan a asimar; y, reclinada contra una de las paredes, una oscura y raida figura se torna visible. Ella viste de negro, con un velo gris opaco, y su único ornamento es un diminuto ramillete de flores de arándano en su pecho.

Mientras conienza a amanecer en el claro del bosque, un gran tocón se vuelve visible en el punto en el que una vez estuvo el viejo roble, y junto, a un lado, se nota una tumba recientemente cubierta con tierra y aún no con césped.

Del bosque sale El Duende del Bosque. El viste una túnica gris y una capa de piel de lobo sobre su cabeza.

Duende del Bosque
Dirigiéndose a la figura que se reclina sobre el muro de la casa

¿Eres tu, mi niña?

Mavka
Moviéndose suavemente hacia él

Si. Soy yo.

Duende del Bosque

¿Y puede ser que “Aquel, quien mora en la roca” te ha permitido salir?

Mavka

Fue realmente tu ofensa la que me liberó para venir.

Duende del Bosque

¿Tu llamas “ofensa” a la venganza que yo tomé?
Fue un juicio justo el que realicé.
! Ese querido, vil y traicionero, de ti!
¿No fue justo hacerlo sentir
Al hacerlo por los bosques en forma de lobo vagar?
¡Ahora el nada mas que un lobo salvaje es!
Entonces dejemoslo nada más que gemir y aullar
Que sienta sed.
Y para el sabor de carne humana probar, no apaciguará
Sus tormentos y dolor.

Mavka

¡No te regocijes!
Pues ya lo he salvado. En mi corazón
He encontrado la palabra que le liberó
Que transforma en forma humana al bruto animal.

Duende del Bosque
Golpeando con su pie con furia, el parte su bordón en dos

¡Indigno en el nombre de la hija del bosque!
¡Tu alma no es más de la libertad del bosque,
Sino de la casa de la esclavitud!

Mavka

Oh, si tu superas,
Pero si tu supieras lo terrible que fue….
Dormí un sueño de piedra en la roca,
En las profundidades, en la oscuridad, húmeda y fría,
¡Cuando lo! Un horrible eco limpio rompió,
La impregnable roca, un largo aullido.
El salvaje desesperado aullido vino llevando sobre
Las oscuras e inertes aguas y emitió
Vibraciones hace tiempo dede que mudo en ese lugar quedó…
Y yo desperté. Cono un incendio subterráneo
Mi ardiente piedad partió la bóveda de granito,
Y sali de nuevo hacia la luz.
La magica palabra revivió mis mudos labios
Forge un milagro…. Y solo supe
Que al olvido destinada no fui.

Duende del Bosque

¿Donde el ahora está?
¿Porqué no te acompaña?
¿Es su ingratitud tan eterna
Como tu inmortal amor?

Mavka

Ah, gran Señor,
¡Tu pudiste sino haberlo visto a el!
El en su forma humana,
Hundido frente a mi,
Como un arce que cayó….
El, en humillación, alzó hacia mi
Un semblante con tal angustia, lleno de dolor,
Y en profundo arrepentimiento, y desesperanza…
¡Nada sino un rostro humano asi se podría ver!
Y aun, antes wue una palabra yo pudiera decir,
Saltó convulsivamente sobre sus pies,
Y, cubriendo su rostro con temblorosas manos,
Entre los arbustos a prisa se metió, y desapareció.

Duende del Bosque

¿Que piensas hacer ahora, mi niña?

Mavka

Yo no se…. Yo, como una sombra, vago
Alrededor de esta jata y nontengo mas fuerzas
Para dejar este lugar… Pues siento en mi corazón
Muy fuerte que el regresará…..

Duende del Bosque
Tras un momento de silencio en el que Mavka recupera su posición recostada sobre la pared

¡Pobre niña!
¿Porqué nos dejaste por esa tierra de gloom?
¿No pudiste en nuestras arboledas descansar?
Ve como el sauce por ti espera;
Ya, tiempo hace, tu cama tendió,
Y gime por tu lara desaparición.
Ve allí y descansa.

Mavka
suavemente

Ah, Gran Señor, pero no puedo.


Duende del bosque, sighing deeply, se introduce en el bosque. Desde éste sule escucha un stamping violento como si alguien estuviera cabalgando a prisa. Y luego cesa.

Kutz
Viene saltando y hopping de detrás de la casa, sobando sus manos, pero se detiene al notar a Mavka.

¿Mavka, estás aquí?

Mavka

¿Y tu?
¿Porqué estás tu aquí?

Kutz

Tenía su caballo, pero de regreso lo trajem
Gloriosa cabalgata me dio esta última vez.
¡Nadie nunca más lo montará!

Mavka

¡Desvergonzado!
¡Desgracia de nuestro bosque!
¿Es así como a Tio Lev tu permaneces fiel?

Kutz

Nuestra buena fe con él murió.

Mavka

¡Que!
¿Tio Lev falleció?

Kutz

Ahi está su tumba.
Lo sepultaron bajo el roble, pero ahora
el anciano tuvo que descansar al lado del tocón.

Mavka

Asi que, Ambos se fueron…. Fuerte presentimiento
Tuvo el que el invierno más no iba a ver…
Y se aproxima a la tumba
¡Ay! Mi corazón llora sobre el,
¡Mi único amigo humano! Si yo hubiera sino
Derramado lágrimas vivientes, yo regaría esta tierra
Con ellas y traería mirtos siemprevivos
Sobre vuestra tumba. Pero ahora estoy destituida;
Mi poder no tiene mas peso que hojas secas.

Kutz

La piedad no me sienta bien, pues aun debo confesar
Que siento pena por ese anciano,
pues el sabia como con nosotros bien vivir.
Con todos sus caballos que el estaba acostumbrado mantener.
Por las noches una cabra podía yo cabalgar,
Y como el relámpago, la cabra negra montaría,
Y sus caballos mientras tanto en paz dejaría.
Esas mujeres no pueden nuestras costumbres entender
Pues la cabra prontonse pusieron a vender
El roble de inmediato se dispusieron derribar,
Y la buena fe para con nosotros arruinar.
Bien, de vuelta logré a ellas pagar.
Sus caballos de tiro, que mas fueron a comprar,
Ellos hasta la muerte me puse a cabalgar.
A la bruja que como partera al viejo Nick viene a ayudar,
a ella logré pedir, como contra sus vacas las artes usar.
Y ella me logró bien ayudar. Oh, si, e¡ellos no lo van a olvidar!
Duende de Agua sus diques inundó;
Los bebés perdidos sus granos con moho rociaron;
Y ahora el espectro de la fiebre azotó,
Pues con desechos el lago llenaron.
Ellos nunca en esta paramo prosperarán,
Los Niños hambrientos su casa ya se pusieron a asechar.

Muertos de hambre
<ipequeñas criaturas marchitas, en harapos, sus rostros muestran los signos del hambre eterna, súbitamente aparecen de la esquina casa

¡Aquí estamos!
¡Quien nos llama!

Mavka

¡Ved, desapareced!
¡Nadie os ha llamado!

Un Muerto de hambre

La palabra ya salió,
No se puede retractar.

Muertos de hambre
Asediando el umbral

Hey, la puerta debes abrir
¡De una vez, de una vez!
¡De hambre vamos a morir, sufrir!

Mavka

¡No os dejaré entrar!

Muertos de hambre

¡Danos de comer!

Mavka

Nada os daré….

Muertos de hambre

¡Las flores de arándano en tu pecho!
¡Danoslas!

Mavka

Pero mi sangre es.

Muertos de hambre

¡No importa!
Nos gusta la sangre.

Uno de ellos se apura hacia ella y arranca la guirnalda de su pecho. Los otros se le arrojan al collar y pelean entre si como perros.

Kutz

¡Hey, muertos de hambre, parad!
¡Ella no es de la raza humana!….

Entonces ellos desisten, rechinando sus dientes y gimiendo por el hambre.

Muertos de Hambre
A Kutz

Bien, ¡o nos das algo de comer o te comemos a ti!
Y se le arrojan a Kutz, quien da un salto hacia atrás

Kutz

¡Tranquilos, tranquilos, despacio!

Muertos de hambre

¡Danos de comer!
¡Morimos de hambre!

Kutz

Un momento nada mas esperad;
Esas mujeres ahora despertaré.
Toda la comida conseguireis,
Y yo diversión conseguiré.
Entonces toma un puñado de tierra del suelo y lo arroja hacia la ventana, rompiendo el vidrio

Voz de la madre
Desde dentro

¡Oy! ¿Que fue eso?
¡Espiritus malignos de nuevo!

Kutz
Susurrando a los muertos de hambre

Ahora, ahora, vereis, ella despertó ;
Y pronto vuestros nombres escuchareis.
Pero sentaos aquí,
O de otra forma la dama un hechizo sobre vosotros pondrá,
Y bajo la tierra os enterrará.
Ella conoce el conjuro.

Los muertos de hambre se agazapan en una oscura esquina bajo el umbral. De dentro de la casa, tras las ventanas rotas, se escuchan los movimientos de Madre levantándose; luego su voz, junto a la de Kilina.

Madre

Casi ha despuntado el amanecer y ella aun duerme.
¡Kilina!, ¡Ey, Kilina! Aun ella duerme.
(¡Es que ella duerme por su bien!)
… ¡Levántate, levántate!
(¡Y si ella no se levantara!)….

Kilina
Somnolienta

¿Ahora que?
¿Que pasó?

Madre
con malicia

Levántate y ve a ordeñar esa vaca tuya,
La vaca fina, la de raza turca,
La que tu difunto marido te regaló.

Kilina
Ahora completamente despierta

Iré y la que aquí tengo ordeñaré;
Poco mas de tres gotas de leche me dará,
¿Una libra de mantequilla, eh?

Madre

A ti nonte conviene hablar.
¿De quien es la culpa de que mas leche no podamos tener
Sino de “la famosa señorita lechera”?…
¡Hey, woe!…
¡Una nuera asi!
¿Que hemos hecho,
Para merecer tal desgracia?

Kilina

¿Quien fue, querida,
Quien me envió la invitación?
¿Que hay con la desaliñada que tuviste alli?
¿Porqué no la tomaste y un poco vestiste?
Entonces tendrías la nuera que a tu gusto fuera.

Madre

¿Tu piensas asi?
¡Pero que es lo que ella hubiese sido!
Ese estúpido Lukash la abandonó por ti;
Y ella era obediente, amable, y buena,
No importando que le hicieras…
Tu la llamas desaliñada, ¿no es asi?
Pero tomaste su vestido verde
Y te hiciste uno que vistes para ti.
¡Que vergüenza!

Kilina

¿Y porque no?
¡Una tiene que buscar su propia ropa aquí!
He aquí mibesposo, a quien el viento se llevó m
Para mientras nos hundimos en pobreza.
Y no soy ni viuda ni esposa – ¡solo una abandonada!

Madre

¿Pudo algún esposo adaptarse a ti?
¡Tu, ambicioso tiburón!
Lo que tuvimos, lo has devorado
Tu y tu desvergonzada progenie
Ves… ¡Alli ellos se sientan!
¡Ojalá la hambruna os lleve un dia a todos!

Kilina

¡El hambre se lleva prinero a quien la invoca!

Al pronunciar estas palabras se abre súbitamente la puerta. Entran los muertos de hambre de un salto y corriendo dentro de lancasa, mientras Kutz huye y se interna en el pantano.

Kilina, con una cubeta en la mano, corre al arroyo del bosque y de un golpe la llena de agua, regresando a menor velocidad. Pero nota a Mavka, con su rostro cubierto pornel velo gris, recostada débilmente contra lanpared cerca de la entrada.

Kilina
Deteniéndose y colocando el cubo en el suelo

¿Oh Señor, quien es esta?…
¿Ey, escucha, borracha estás?…
¿O paralizada por el frío?
Y sacude a Mavka por el hombro

Mavka
Con dificultad, como luchando contra una somnolencia superior a sus fuerzas

El sueño me conquista…
El sueño del invierno.

Kilina
Quitando el velo de su rostro y reconociéndole

¿Porqué has venido aquí?
¿Talvez no te pagaron por tu labor?

Mavka
Como antes

Nadie nunca podrá pagarme lo que está hecho

Kilina

¿Entonces porque has venido?
El no está aquí.
¡Yo sé, vienes tras él!
Ven, confiesame,
¿Es el aún tu amante?

Mavka
como antes

Una vez tiempo atrás
Antes de este tenebroso día,
hubo un amanecer…
Pero ahora esta muerto…

Kilina

¡Has enloquecido!

Mavka

¡No, sana y libre otra vez!
Las nubes se amontonan en el cielo
Sinmeta alguna, para seguir muriendo…
¿A donde vuelan los relámpagos azules?

Kilina
Tomando a Mavka de la manga

¡Fuera!
¡No me espantes!
¿Porqué estás tu aquí?

Mavka
Un poco mas animada, se aleja un poco de la puerta

Pasé para ver vuan felices sois.

Kilina

¡Deseo que estés enmedio de tus encantos y hechizos!
Y Mavka repentinamente se transforma en un sauce, con hojas marchitas y ramas colgantes

Kilina
Recobrándose de su estupefacción, con malicia

¡Oh, a feliz hora lo dije!
¡Ahora puedes pararte aquí y ver todo lo que quieras…!

Niño
Viene corriendo de dentro de la casa, hacia Kilina

¡Ey, madre !
¿Donde estás?
Queremos comer,
¡Y la abuelita ni un poco nos dará!

Kilina

¿Ella no?
Agachandose y susurrando al niño
Detrás de la estufa oculte un pastel.
Cuando la abuelita salga, te lo comerás.

Niño
Señalando

¿Quien puso ese Sauce alli?
¿Fuiste tu?
¿Que hiciste para hacerlo?

Kilina

¿Que es eso para ti?

Niño

Me haré un silbato con él

Kilina

No me importa.

El niño rompe una ramilla y entra a la casa. Lukash sale del bosque, desarreglado, con el cabello largo, la ropa rota y sin capa o abrigo

Kilina
Al principio gritando de júbilo, pero inmediatamente cambiando a un tono serio, de enojo

¡Entonces aquí estás!
¿Donde has estado vagando todo este tiempo?

Lukash

No preguntes….

Kilina

¿No debo preguntar?
¡Tu huyes, pies sueltos (¿o patiperro?) , sabrá el Señor a dónde!
Anduviste vagando quién sabe dónde y dices: “¡No preguntes!”
Pero, querido, no necesito preguntarte a dónde…
A algún lugar en el que hay una taberna, dinde un tonto
Puede emborracharse, y apostar y oerder sus ropas.

Lukash

No había taberna…

Kilina

¡Necio quien eso crea!
Tarareando una canción
“He sido forzada a gastar una vida casada
Con este patético borracho…. “

Lukash

¡Cállate la noca! ¡Detente!
Kilina se detiene, viéndolo con mirada temerosa
Ves alli, déjame hacerte una pregunta, también.
¿Dónde está el roble de mi tío, el que estaba donde ese tocón?

Kilina
Confundida al principio, pero rápidamente recuperada

Bien… ¿Que debimos haber hecho?
¿Sufrir hambruna?
Los comerciantes vinieron, lo compraron, y eso fue todo.
¡Un roble es simplemente un árbol!

Lukash

Pero Tio Lev juró que
Nunca sería cortado

Kilina

Tu tío Lev
Está muerto y ya se fue, asi que… ¿de qué valía ese roble?
¿Acaso tu o yo juramos por algún roble?
Con gusto vendería también el maldito bosque completo
Hasta las raíces. Entonces tendríamos tierra
Como cualquier otro, y no este embrujado matorral.
Cuando entra la noche, el alma se aterroriza
¿Y que bien ganamos de todo eso?
Rascamos aquí en el bosque como lobos,
Y, realmente, pronto estaremos aullando como ellos.

Lukash

¡Shhh, shhh! ¡No hables así! ¡Cállate!
Su voz vibra con un terrorífico recelo
Vender el bosque….. Tumbarlo…. Y luego
No será como….. ¿Que acabas de decir?

Kilina

¿Que dije que?
Que como lobos….

Lukash
Agarrandola y cubriendo su boca con la mano

¡No digas eso!

Kilina
Liberándose de Lukash

¡Estas borracho, o loco, o alguien te embrujó!
Entra a la casa.

Lukash

Muy bien, iré.
Iré de una vez…. Pero primero beberé algo.

Se arrodilla y bebe del cubo. Entonces se levanta y clava la vista malhumorado en el espacip, sin moverse del punto.

Kilina

¿En qué estás pensando?

Lukash

¿Yo?…. No sé…
Pensativo
¿Alguien vino mientras no estuve?

Kilina
Maliciosa

¿Quién vendría aquí?

Lukash
Sobando sus ojos

Yo no sé….

Kilina
Con una sonrisa perversa

¿No sabes?
Pero tal vez yo si sé quién.

Lukash
Alarmado

¿Tu sabes?

Kilina

Lo que oíste

Madre
Sale corriendo de la casa y se apura a abrazar a Lukash. El recibe fríamente el abrazo.

¡Hijo mio!
¡Hijo mío!
¡Oh, querido!
¡Todo lo que he sufrido por esta perversa bruja!

Lukash
Estremecido

¿Que bruja?

Madre
Señalando a Kilina

¡Cual, esta de aquí!

Lukash
Con una risa desdeñosa

¿Asi que ella es la bruja?…. Bien, ese era tu destino
Seguramente, ser la suegra de una bruja.
¿Y quién tiene la culpa?
Tu la quisiste.

Madre

Si hubiese sabido que iba a ser tal perra,
Y tan sucia holgazán….

Kilina
Interrumpiendo

¡Ey, woe!
¡A quien se debe esto!
¡Nunca en el mundo hubo tal bruja,
Una perra tal como ella!
¡Ve que Madre tienes, Lukash!
Es tan dura como el hierro, ella te gastará.

Lukash

Y tu eres tan dura como ella, también.

Kilina

¡No esperaría ayuda de ti!
¡Como es la madre, es el hijo, la vida es asi!
¿Por qué enfermiza suerte me trajista aquí?
¿Para burlarte de mi?

Madre

¿Porque, hijo,
No le dices que se calle la boca?
¿Soy acaso un pelele para ser golpeada así por ella?

Lukash

¡Ey, ambas, denme un momento de paz!
¿Deseais que limpie esta casa
Y huya por mi bien?
¡Por Dios que lo haré!

Kilina
A Madre

Ves, eso es lo que te buscas

Madre

Espero que obtengas
Lo mismo de tu hijo, también.

Furiosa, entra a la casa de nuevo y en el umbral se topa con el hijo de Kilina, que viene saliendo con una sopilka de sauce en su mano.

¡Fuera de aqui, rapaz!

Le da un golpe al niño y entra somatando la puerta

Niño

¡O, papá, has vuelto!

Lukash

Si, hijo mio.
Poniendo un énfasis irónico a la palabra “hijo”

Kilina
Ofendida

Bien, dile al niño cómo debe llamarte ahora entonces..
¿Seria “tio”, no es así?

Lukash
Un poco avergonzado

¡No me importa cual!
¡Ven aqui, ven aquí, mi niño!
No temas.
Y acaricia el rubio cabello del niño
¿Así que tú solo hiciste la sopilka?

Niño

Si, yo fui.
Pero aun no sé cómo tocarla.
¡Muéstrame!
Y extiende la mano para ofrecer la sopilka a Lukash

Lukash

¡Eh, chico, mis días de tocar quedaron en el pasado!
Y cae en una triste reflexión

Niño
Persistente

¡Ah, no me quieres mostrar!
¡Madre, ey!
¿Porqué papá no me quiere enseñar?

Kilina

¿A quién le importa?
¡Ni que tant bueno fuera tocar eso!

Lukash

Aqui, dame la sopilka.
Y la toma
Muy fina, también.
¿La hiciste de sauce?

Niño

De ese árbol de allí.
Y señala el sauce en el que Mavka se convirtió

Lukash

Me parece que nunca lo había visto antes.
A Kilina
¿Tu lo plantaste?

Kilina

¿Quien lo podría haber plantado?
Alguna rama de sauce cayó alli y sacó raíces;
El agua la hizo crecer…. Y todas estas lluvias…

Niño
Insistente

¿Porqué no tocas un poquito?

Lukash
Ausente
¿Eh? ¿Tocar un poquito?…

Y comienza a tocar, al principio suabemente, y luego más y más recio, hasta que cae en la canción que alguna vez tocó a Mavka. Y cuando lo have, comienzan a emerger palabras de la sopilka:

“que deleitosa es la melodía
De confuso dolor y alegría;
Duele profundo en el pecho
Y el Corazón clava con una varilla”

NOTA: ESTE VERSO DEBE SER IDÉNTICO AL DEL ACTO 1

Lukash
Dejando caer de sus manos la sopilka

¿Que clase de sopilka es esta?
¡Magia negra!
¡Hechizos!
El niño, aterrorizado, huye y entra en la casa. Lukash agarra a Kilina por el hombro
¡Habla, hechicera!
¿Que árbol es ese?

Kilina

¡Ey, quita tus manos!
¿Como podría yo saber?
No me junto con espíritus del bosque
Como tu gente. ¡Ahora, córtalo si quieres!
Nadie te detiene. Te traigo el hacha.


Entra a la casa y sale con un hacha.

Lukash
Habiendo tomado el hacha, se acerca al árbol y le da un golpe. Pero este se estremece y emite un murmullo con sus hojas secas. Lukash se alista para atestar otro golpe pero sus brazos caen, impotentes.

No puedo levantar para nada mis brazos; no puedo…
Hay algo que agarra mi corazón…

Kilina

¡Déjame!

Ella entonces quita el hacha a Lukash y le inoarte un fuerte golpe al sauce. En ese mismo instante, comonla cola de un meteoro, cae Fuego Fatuo del aire encima y abraza al árbol

Fuego Fatuo

¡Te protegeré, amada mía!


Súbitamente, el árbol entra en llamas. Alcanzando las ramas superiores, el fuego se extiende por encima de la casa, prendiendo fuego al techo de paja. Las llamas rápidamente envuelven la construcción entera. Madre y el hijo de Kilina salen a prisa gritando “¡Fuego, fuego!, ¡Salvanos, ayuda!”. Madre y Kilina se apuran a timar lo que pueden del incendio. Llevan bultos y sacos sobre los que se posan los muertos de hambre, y luego construyen una barricada con los sacos y bultos, y se ocultan dentro. Los niños corren con cubos y vasijas de todo tipo, arrojando agua al fuego, pero ruge con demasiada furia paranser extinto.

Madre
A Lukash

¿Porqué te quedas alli parado?
¡Ayudannos a salvar nuestras pertenencias!

Lukash
Con sus ojos fijos en el tejado, del que emergen innumerables llamas en forma de flores

¿Mis bienes?
¿Tal vez se quemará también el mal?

La estructura de la casa se rompe, pilares de chispas y llamas vuelan alto, el techo colapsa y la casa conpleta queda en ruinas. Una nube oscura y pesada emerge del cielo y comienza a caer nieve. Pronto nonse puede ver nada debido al denso manto de nieve, excepto un brillo carmín donde el fuego arde aún. Gradualmente el brillo rojo se extingue y se detiene la nevada, dejando un punto negro en donde estuvo el fuego, aún humeante y silbando por el contacto con la nieve. Madre y los hijos de Kilina ya no se ven cin los sacos y bultos. A través de los copos de nieve asoman indistintamente una cabaña, un carro y algunos implementos de granja.

Kilina
Llevando el último bulto, toma a Lukash por la manga

¡Ey, Lukash, espabilate!
¡Ven, despierta!
¡Al menos me podrías ayudar a llevar esto!

Lukash

Ya te llevaste a todos los muertos de hambre contigo

Kilina

¡Ven, pellizcate!
¿De que estás hablando?

Lukash
Con una sonrisa tranquila

Ah, esposa, yo veo lo que tu no puedes….
Ahora he adquirido algún saber…

Kilina
Asustada

Oh, esposo, como puedes decir cosas tan raras…
¡Me asustas!

Lukash

¿Por que asustada?
Nunca temiste a un tonto;
¿Porqué temer ahora a un sabio?

Kilina

Ven, Lukash, querido, vamos de regreso al pueblo.

Lukash

Yo no iré.
Nunca dejaré el bosque.
Aquí permanecere.

Kilina

¿Que clase de trabajo podrás realizar aquí?

Lukash

¿Y porqué deberíamos trabajar?

Kilina

¿Pero nosotros aun tenemos para vivir?

Lukash

¿Y debemos vivir?

Kilina

¡Por Dios, esposo!
¿Has perdido completamente la cabeza, o que?
Probablemente lo que ha ocurrido aquí ha sido demasiado.
Ven a la aldea. Puedo encontrar una mujer
Cuyos conjuros romperan el encanto.
Y lo hala de la manga

Lukash
Viéndola con una sonrisa despreciativa

¿Quien va a quedarse a vigilar
Lo que quedó?
Señalando el carro y los implementos de granja

Kilina
Hablando como un ama de casa procupada por la economía

Oh, si, es cierto. Todo ello podría ser transportado.
¡Solo dejemoslos saber que nuestra casa se quemó
Y cada alma viviente estará pronto aquí!
Si, Lukash, tal vez tienes mejor que quedarte aquí.
Correré a algún lugar, pediré prestado un caballo,
Por joras todo ha estado rostizandose en el fuego.
Cargaremos esto en la carreta y lo llevaremos
Donde tu gente; talvez ellos nos recibirán…
¡Oy, woe! Tenemos que salvarnos de alguna manera..


Ella sale corriendo para internarse en el bosque mientras pronuncia estas últimas palabras. Lukash sigue su partida con una risa calmada cuando ella finalmente se pierde de vista.


Desde el bosque se aproxima una figura femenina, alta, que viste una túnica que llega hasta sus pies y también un tocado arreglado al estilo antiguo. Ella camina con un movimiento vacilante como si fuera movida por el viento, deteniéndose ahora y luego y doblandose como si buscara algo en el suelo. Cuando se ha acercado, se detiene al lado de las zarzamoras que crecen cerca de las ruinas incendiadas, se incorpora y revela un rostro femenino con características cansadas pero muy sinilares a las de Lukash.

Lukash

¿Quien eres tu?
¿Que haces aquí?

Fantasma

Soy tu destino perdido
Dentro de un laberinto metido
Por una maldad impensable.
Como sombra en la arboleda,
Siempre hilo y enebro,
Con tristes ojos un camino busco,
Que me conduzca al paraíso perdido.
Pero la vereda que trazaria,
Por la nieve se perdería;
Ahora en este laberinto,
¡Por siempre me he perdido!

Lukash

Detenlo, o destino mío,
De esta zarza un rocío;
Aun la nieve profunda sea, al mirar,
A través de su densidad pasar
Hasta que la vereda tu logres encontrar.

Destino

Una vez en primavera
Por estas tierras caminaba,
Y alli yo plantaba
En la vereda señales para ser guiada:
Lindas flores, ricas y delicadas.
Pero, descuidado, bajo tus pies,
La dulces flores pisoteaste.
Ahora bajo la nieve malezas y espinos crecen;
Cada señal se ha ido, lo sé.

Lukash

Busca entonces, Mi Destino,
Con tus manos entre la nieve, con tino,
Si por suerte un solo tallo,
De las flores aun crece..

Destino

Frías están ya mis manos,
Y mi fuerza decayó.
Aunque gimo y sollozo,
No me ha sido provechoso.
La muerte se aproxima;
Deberé partir.
Con un suspiro, Destino se mueve

Lukash
Esperezandose tras la partida de la figura

Dime, ¿como puede uno vivir
Cuando la felicidad se ha visto partir?

Destino
Señalando un punto en el suelo, a sus pies

¡Solo como una ramita pequeña,
Cortada, en el suelo tumbada!


Lukash se inclina en el punto en el quw Destino indicó y encuentra la sopilka de sauce que había dejado caer de sus manos. Lanlevanta y camina a través del claro del bosque, hacia el abedul. Toma asiento bajo sus largas ramas pasadas por la nieve, y da vueltas y vueltas a la sopilka entee sus manos, riendo en momentos como un niño.

Una figura blanca, etérea, con características que recuerdan a las de Mavka, aparece de detrás del abedul y se inclina sobre Lukash.

Figura de Mavka

¡O toca, toca, pon una voz a mi corazón!
¡Pues es lo único que de mi queda!

Lukash

¡Eres tu?
¿Y como un vampiro has venido
A succionar mi sangre? ¡Adelante, tómala!
Y se descubre el pecho
¡Ven, toma nueva vida de mi sangre!
Lo debes….
Pues la tuya yo he tomado….

Mavka

No, no, mi corazón amado,
Un alma a mi has dado,
Como el cuchillo afilado,
Una tierna voz al vástago cortado.

Lukash

¿Tu alma de mi?
¡Tu cuerpo yo destruí!
¡Pues eres ahora un fantasma,
Una sombra!
Y la ve con un dolor inexpresivo

Mavka

¡Ah, por ese cuerpo ya no busques, !
Pues ahora con brillos del fuego divino
Tan claro y reluciente como un buen vino
Que en burbujas radica su destino.

Sin valor, pero de polvo una pizca
Cuyos restos con la tierra mezclará,
Mas allá de esas aguas un sauce crecerá
De mi fin algo mas fuerte surgirá.

Y a mi aquí muchos buscarán perdidos,
Ricos, pobres, felices y deprimidos.
Sus penas me aterraran, sus triunfos me alegrarán,
A cada uno mi alma gentilmente hablará.

Y para todos y cada uno palabra hallaré:
Con mis hojas, calmada murmuraré;
La sopilka que de sauce tierna musica respira;
Rocío que de mis ramas sale con melancolía.

Y en místico discurso de vuelta les daré
Todas las tiernas melodías que tocarme tu solías
Para mi, en esa primavera perdida,
¡Toca de nuevo, amado, te lo pido!

Lukash comienza a tocar. Al principio su música es melancólica, como el viento invernal, como añorando algo que se ha perdido, algo inolvidable, pero pronto la invencible tonada del amor supera los tonos de nostalgia. Mientras la música va cambiando, también el invierno alrededor experimenta una transformación; los abedules rozan sus ondulantes hojas, los sonidos de la primavera se escuchan en las florecientes arboledas, el triste día de invierno pasa a una clara noche, alumbrada por la luna. Mavka repentinamente brilla en su antigua belkeza con su corona hecha de estrellas. Lukash, con un grito de feliz éxtasis, corre hacia ella.

El viento lleva las blancas flores de los árboles, las que caen y caen hasta que la pareja de amantes está cubierta por completo, y luego las flores se convierten en gruesos copos de nieve. Cuando deja de caer nieve, el paisaje es de nuevo invernal, con hieloncolgando pesadamente de las ramas de los árboles. Lukash está sentado solitario, recostado sobre el abedul, con la sopilka en sus manos, sus ojos cerrados y una feliz sonrisa dibujada en sus labios. Se queda allí sentado, sin movimiento. La nieve cae sobre él como una gruesa túnica hasta que su figura se vuelve indistinguible, y continúa cayendo, cayendo sin fin……

Acto 2 – borrador

Acto 2

Segundo acto

Fines de verano. Aquí y allá, las hojas secas de los árboles ya tienen un toque de amarillo otoñal. El lago se ha reducido en tamaño, sus playas se han extendido; los juncos y eneas con sus hojas escasas hacen un seco crujido.

Ya ha sido erigida una casa en el prado y ha sido plantado in huerto. También hay dos plantillos, uno de centeno y uno de trigo. Gansos nadan en el lago. Hay lino secando en la playa; cuelgan utensilios del hogar de los arbustos cerca de la casa. El pasto en la pradera recién ha sido podado y un manojo de heno ha sido apilado bajo el roble. Se escucha el cacareo de aves de corral entre los árboles y en algunos lugares está pastando el ganado. Se escucha la sopilka en la cercanía, interpretando una bella tonada bailable.

Madre (de Lukash)
Saliendo de la casa y llamando

¡Lukash, hey!, ¿Donde estás?

Lukash
Viene emergiendo del bosque, llevando su sopilka y un bastón tallado

¡Aquí, madre, aquí!

Madre

¿No será tiempo ya que dejes esa tu sopilka?
Tocas y tocas y estás dejando de lado el trabajo

Lukash

¿Que trabajo hay?

Madre

¿Preguntas que que trabajo hay?
¿De quien era la tarea de construir el corral para el ganado?

Lukash

Muy bien, muy bien, lo haré ahora mismo

Madre

¿Y cuándo será ese “ahora mismo” tuyo?
¡Siempre andas corriendo por ahí
Con esa rubia pícara, esa vagabunda!

Lukash

¿Quien anda corriendo?
Yo llevo el ganado a pastar
Y Mavka ayuda.

Madre

¡Mucho bien
Hace una ayuda como la de ella!

Lukash

Tu misma dijiste
Que cuando ella se encarga de las vacas,
Ellas siempre dan más leche

Madre

¡Oh!
¡Seguramente por artimañas de bruja!

Lukash

No hay nada que ella haga que te satisfaga.
Cuando la jata erigimos, ¿no fue ella
La que trajo la madera? ¿Y quien a ti
Con el jardín ayudó, y los campos sembró?
¿Alguna vez cosecha como la de este año has tenido?
Las lindas flores que alli plantó
Bajo la ventana, ¡que vista mas bella!

Madre

Mucho bien hacen esas flores,
Puesto que no tengo una hija en casa que casar…
¡No hay nada en tu cabeza
Mas que flores y canciones!
Lukash se encoge de hombros impacientemente y comienza a irse
¿A donde vas ahora?

Lukash

A construir ese corral

Se dirige a la parte trasera de la jata y un poco después se escucha el sonido del hacha.
Mavka sale del bosque, ricamente adornada con flores y el cabello suelto

Madre
mostrando desagrado

¿Ahora que?

Mavka

¿Donde está Lukash, querida tía, tu sabes?

Madre

Siempre lo andas persiguiendo. No es
Apropiado para una doncella el perseguir asi a un muchacho.

Mavka

¡Nadie nunca me ha dicho
El gusto de eso!

Madre

Bien, escuchalo ahora, por tu bien; no te dañará.
Y mira ásperamente a Mavka
¿Porqué siempre andas ataviada asi?
Siempre peinando y arreglando tu cabello.
Te vistes como bruja. No es bonito.
¿Y que es ese andrajo que llevas?
Nada práctico para trabajar.
Tengo algunas cosas de mi difunta hija aquí:
Ve y póntelas, las encontrarás colgadas;
O puedes escogerlas de dentro del baúl.

Mavka

Oh, muy bien; entraré y de vestido me cambiaré.
Entra en la jata, mientras que Tio Lev va de salida

Madre

¡Ni una palabra de agradecimiento!

Tio Lev

¿Porqué, hermana
Siempre regañas y regañas así a la muchacha?
¿Que te ha hecho ella para tratarla asi?

Madre

Ah, hermano, tu apenas haces algo
A menos que te moleste. Tu traerías
Entre nosotros a todas las brujas del bosque

Tio Lev

Si tu hablaras con sentido, sobre cosas que conozcas,
Yo escucharía ; pero esta charla de “brujas de los bosques”….
No hay ninguna alli, pues brujas solo habitan
En aldeas con gente.

Madre

Piensas que eres muy listo, ¿no?
Si atraes a esta basura del bosque,
¡Descubrirás un día que algo bueno
Habrás ganado de ello!

Tio Lev

¿Porqué? Seguro he obtenido bien
Lo que viene del bosque no es basura.
Todas las cosas buenas del bosque se obtienen.

Madre
en tono de mofa

¡Oh, si!

Tio Lev

De doncellas como ella vienen buenas personas,
¡Eso es!

Madre

¿Que clase de humanos?
Has estado bebiendo, ¿eh?

Tio Lev

¡Tu sabes mucho! Mi difunto abuelo
Solía decir: sólo necesitas conocer las palabras,
Y puedes hacer un alma como las nuestras
Para ingresar en cualquier espíritu del bosque.

Madre

¿Y con el olor esas brujas
Entonces siempre han desaparecido?

Tio Lev

¡Ah, de eso se trata!…
¡Haría mucho mejor en ir de vuelta al trabajo
Que estar aquí charlando contigo!

Madre

¡Entonces, ve!
¿Quien te detiene?
¿Yo?

Tio Lev sale, moviendo su cabeza con enojo. Mavka sale de la casa, habiendo cambiado de vestido. Ahora viste una blusa de material burdo, hecho pobremente y con parches, una camisa sobria y un delantal descolorido. Su cabello está ahora suavemente peinado y arreglado en dos trenzas que son enrolladas alrededor de su cabeza

Mavka

Ya me he cambiado el vestido

Madre

Ahora vamos bien. Muy bien. Mientras tanto
Iré a alimentar a los pollos
Quería hacer algo de trabajo con el cáñamo;
Pero tenemos montones de tareas sin terminar
Y tu, de alguna forma, no ayudas mucho…

Mavka

¿Porqué es asi?
Con gusto hago el trabajo si sé cómo

Madre

“Si se cómo “. Siempre estas diciendo eso.
¡Bonita muchacha de trabajo de granja eres!
En tiempos de recoger el heno, tu cabeza siempre te dolió…
Pero ahora tienes que segar..

Mavka

¡Tengo que segar!
¿Quieres que vaya hoy a segar?

Madre

¿Y porque no, querida? Hoy no es dia festivo.
Saca una hoz de detrás de la puerta y se la entrega a Mavka

Aqui hay una hoz; pruébala. Cuando termine, te echaré una mano.
Y se va, llevando con ella un canasto con grano. Pronto se le escucha llamando y haciendo sonidos a los pollos mientras les riega comida para que coman.

Lukash aparece con un hacha aproximándose a un árbol joven, con claras intenciones de derribarlo.

Mavka

Cariño, ¡no toques ese árbol!
¡Está vivo!, ¿que no ves?

Lukash

¡Déjame solo!
¡No tengo tiempo!
Mavka lo voltea a ver con expresión de tristeza
Muy bien, consigueme leña seca….

Mavka
Se va a prisa, y regresa con una considerable carga de leña seca

Te puedo conseguir más…
¿Necesitarás mucha?

Lukash

¿Que tanta?
Suficiente para juntar este montón.

Mavka

De alguna forma te has vuelto desagradable

Lukash

Bien, ve…. Por culpa tuya mi madre me reprende

Mavka

¿Que quiere?
¿Que es lo que le preocupa?

Lukash

¿Preocupada?
Porque…..yo soy su hijo…

Mavka

Su hijo…. ¿Y eso que?

Lukash

Ella no se imagina tal nuera….
A ella no le gustan los seres del bosque…
Una inusual suegra sería para ti.

Mavka

Nosotros en el bosque no conocemos tal cosa.
¿Que significa todo esto de nueras y suegras de lo que hablas?
No lo capto.

Lukash

Ella quiere una nuera.
Porque necesita algo de ayuda…. Está envejeciendo.
Y no es correcto contratar ayuda;
Una muchacha contratada no es una nuera…
En verdad, es algo que tu nunca entenderás…
Para entender todos estas preocupaciones humanas,
Uno debe haber crecido en otro lugar que en estos bosques.

Mavka
con ingenuidad

Si me dices, comprenderé con claridad,
Porque te amo. ¿Y entendí a la primera
El significado de cada canción que te escuché tocar?

Lukash

¿Las canciones que toqué?
¡No hay gran ciencia en ello!

Mavka

No desperdicies esa floración de tu alma,
¡De tu música nació nuestro amor!
Como la flor mágica del helecho,
Que en si tiene gran poder creativo,
Tanto que en mi nació otro corazón
Cuando suoe que ya conocía tus canciones.
Alli mismo un gran milagro sucedió…
Interrumpiendo súbitamente
¿Ries?

Lukash

En verdad, parece algo comico…
Verte vestida en ropa de trabajo, y escucharte
Como dando un discurso.

Mavka
Arrancandose en vestido con violencia

¡Quemaré esto!

Lukash

Entonces mi Madre te reñira más

Mavka

Que me importa, si este vestido, al parecer,
Ha causado un cambio en mi para ti

Lukash

Sabía que esto vendría…
Por ahora no habrá nada sino reproches….

Mavka

No, querido, no te estoy reprochando;
Simplemente estoy triste porque no puedes
Llevar tu vida al nivel de tu alma.

Lukash

No entiendo lo que quieres decir

Mavka

Ah, por eso mas que nada te amo:
Porque no te entiendes a ti mismo,
Aunque tu alma canta todo lo que allí hay
Tan clara y sinceramente a través de tu sopilka.

Lukash

¿Y que hay allí?

Mavka

Algo más bello
Que toda tu querida y atractiva hombría
Pero no puedo exprasarlo, pues podría…
Con amor pero también tristeza, Mavka lo observa por un momento en silencio
Toca algo para mi, querido, en tu sopilka
Y deja que la maldad se desvanezca

Lukash

No es el momento correcto para tocar.

Mavka

Entinces abrázame, asi puedo
Olvidar esta conversación.

Lukash

¡Chitón! ¡Madre puede oir!
Ves, ella siempre te llama una chica descarada
Y desvergonzada.

Mavka
encendida

¡Si!, Una es quien no creció
¡Contigo nunca te conoceré! “Desvergonzada, descarada:”
¿Que es lo que ella quiere decir? Porque te amo a ti, ¿eh?
¿Porque te dije de primero? Es una vergüenza
Tener tan generoso corazón, el cual esconde
No posee ningún tesoro, pero por una vez
Concede a todos ellos por sobre el que ama
¿Sin esperar ninguna garantía primero?

Lukash

Hubiera deseado que hubiesen regresado

Mavka

De nuevo, esa rara expresión, sin sentido….
“¿de regreso? ” Me diste a mi los regalos que deseabas dar
Asi como yo a ti
Sin límites, infinitos….

Lukash

Entonces, bien.
Si ninguno puede culpar al otro por nada.
Tu dijiste una vez…. ¿No recuerdas?

Mavka

¿Porqué debería recordar ahora lo que dije una vez?

Madre
Viniendo de detrás de la jata

¿De esta forma siegas?
¿Y construyes el corral?
Lukash con desgano arrastra su leña
Si tu, muchacha, no deseas segar,
No te obligaré. De alguna forma, yo misma
Lo podré hacer. Pero cuando el otoño venga
Por favor, Dios, encontraré una nuera que ayude.
Sabes, hay una viuda, fuerte y lista;
Envía pesquisas acá por medio de la gente,
Y yo ya le respondí que si mi hijo
No se opone, entonces…. La hoz, querida;
Dámelo… No tengo otra.

Mavka

Segare. Tu ve a trabajar con el cáñamo .


Madre cruza el claro y entra a los juncos a tranquilizarse.
Mavka mece la hoz y corta el centeno. Repentinamente sale del centeno “Espíritu del campo”. El verde vestido que lleva se ve en algunos lugares tras su largo cabello dorado, que cuelga a lo alto de su pequeña figura. Alrededor de su cabeza ella lleva un listón azul, y margaritas y otras flores silvestres están entretejidas en su cabello.

***EMPIEZA LA RIMA
Espíritu del Campo
precipitandose de una manera suplicante a Mavka

¡Oh hermana, con ese vergonzoso actuar!
¡De mi belleza sin piedad vas a despojar!

Mavka

Lo debo hacer.

Espíritu del Campo

Ya tristemente arrancada he sido,
Y flores que he cargado pasaron al olvido.
Esas flores nunca volverán a ser plantadas,
Pues ellas con el grano fueron cortadas.
Mis amapolas rojas que quemaban con furia,
Ahora se han tornado en llana negrura.
El suelo es ahora como sangre helada
en este una vez feliz campo ….

Mavka

Yo debo, hermana. Toda tu hermosura
Cada año en un vestido más maravilloso retoena con dulzura;
Pero si mi felicidad hoy tiene que marchitarse,
¡Por siempre se fue, y no podrá recuperarse!

Espíritu del Campo
estrujando sus manos y haciendo una reverencia en pena mientras un tallo es doblado por el viento

¡Ay de mi, ay! ¡Mi querido cabello!
¡Mi dorado, glorioso cabello!
¡Ay de mi, ay! ¡Mi belleza inmaculada !
¡A desaparecer está siendo condenada!

Mavka

Tu belleza no fue hecha con el tiempo para rivalizar,
Sino simplemente para por un tiempo florear,
Luego morir. No puedo ayudar,
Pues tu nobparas de gemir y llorar;
Si yo no, alguien más vendrá mi trabajo a finalizar…

Espíritu del Campo

O, hermana, al menos un momento me puedas otorgar,
Para en este campo volver a correr y gozar,
Déjame este paraíso de sueños disfrutar
Mientras aún el verano veamos brillar.
Mientras el centeno en el campo esté,
No ha llegado la hora cuando yo sucumbiré
Un momento, querida, nada más te pediré,
“entonces por mi misma por siempre me recostaré .. …
O, hermana, no seas como el invierno helado
Quien no puede ser implorado,
Y no se deja ser inspirado! “

Mavka

Con gusto lo haría como has suplicado,
Pero no soy más libre; esta tarea evitar tengo vedado.

Espíritu del Campo
Acercandose al oido de Mavka y susurrando

¿No sucede a veces en este trabajo
Que con la guadaña uno se puede dar en la mano un tajo?
Ese dolor, o hermana, seguramente puedas dar
De sangre algunas gotas para a mi salvar,
Suficientes serán. ¿No vale mi belleza tal precio?

Mavka
con un movimiento de la guadaña a lo largo de la palma de su mano, ella la corta y la sangre riega sobre todo el cabello dorado de Espíritu del Campo

Ves, hermana, ¡tu consejo he seguido!


Espíritu de Campo hace una pequeña reverencia a Mavka en gratitud, y entonces de un salto se desvanece entre los tallos del centeno.
La madre de Lukash viene desde el lago acompañada por una viuda joven de cara llena que lleva puesto un pañuelo rojo con flecos, una chaqueta de color bermellón con apretadas y regular pliegues, y un delantal similar plegado, adornado con cordones blancos, azules y amarillos cosidos en él. Su blusa esta fuertemente bordada en rojo y azul; un collar con mucha bisutería y cascabeles colocados en su blanco y rollizo cuello. Su corpiño es apretadamente atado alrededor de su regordete torso, lo que hace ver su figura mas opulenta. Camina con pasos largos, tal que la mujer mayor tiene dificultad en seguirle el paso.

(en ucraniano ya no rima)

Madre
Muy amablemente

Ven aquí, Kilina; alli, del otro lado del abedul,
Encontrarás hiervas más frescas. La milenrama allí
Te gustaría un hervor de ella, ¿o no?
Es de hecho muy buena, querida, con leche.

Kilina

Tengo tanta leche que no sé que más hacer,
Quisiera que la feria venga pronto, y compraría mas baldes
Mi vaca es de una raza turca, una vaca
Mi querida fue muerta en algún lugar… Y joven…
Mi Señor, ¡nunca había visto algo asi! De alguna forma
Me las arreglo para tener listo todo el trabajo de la granja
Pero también está la casa. ¡O querida!
Una viuda en dos se debe dividir.
Ella habla tristemente, haciendo un gesto lánguido con la boca

Madre

¡Y aún, querida mía, lo tienes todo listo!
Pero entonces, por supuesto, como una es laboriosa,
Una se las arregla… Aunque aquí, con dos pequeños campos,
No tenemos ese éxito

Kilina
Mirando el campo en el que está Mavka

¿Oh, quien es esa?
¿Tienes una segadora aquí?

Madre

Alguna chica huérfana….
susurrando
Ah, ¡Dios, perdóname!.. Ni un poco buena

Kilina
Dirigiéndose hacia Mavka, junto con Madre

¡Buen día, mi niña!
¿La cosecha va bien?

Madre

¡Oh, Dios mío! ¡Ni siquiera ha comenzado!
¡Te lleve el diablo!
¡Qué habras hecho mientras tanto,
Tu, buena para nada!
¡No vales nada, mujer sucia, haragana!

Mavka
Torpemente

Me corté la mano

Madre

¿Y por qué razón, querida?

Kilina

Dame la hoz…
Déjame probar..
Mavka esconde la hoz tras de sí y echa una mirada hostil hacia Kilina

Madre

¡Dale la hoz ahora mismo!
¡No es tuya!

Madre arranca la hoz de las manos de Mavka y se la da a Kilina, quien con ligereza va al centeno y comienza a segar con tanta furia que las cañas silban ante sus golpes

Kilina
Complacida

¡Ah, esa es la manera de segar!
Sin detener su trabajo
Si alguien aquí cambiara las vendas por atados,
Yo limpiaría este campo
De un solo tajo.

Madre
Gritando

¡Lukash, ven aquí!

Lukash
Llegando, a Kilina

¡Dios te de fuerzas!

Kilina
Sin voltear a ver

Gracias

Madre

Lukash, tu puedes atar los manojos para nuestra buena visita.
Tu “ayudante” ya se ha cortado.
Lukash comienza a atarblos haces
Bien, continúen, mis niños. Debo irme.
Y preparar algunos Varenyky para vuestro almuerzo.

Y se va, mientras Mavka se va a recostar al sauce y observa a los dos trabajadores desde sus ramas colgantes.
Por algún tiempo Kilina mantiene su siega al mismo ritmo violento; luego se detiene, se yergue, y observa la figura de Lukash agachado sobre los atados. Ella entonces sonríe, y de tres largas zancadas se acerca a él y le da un manotazo en la espalda.

Kilina

¡Vamos, jovenazo!
¡No te arrastres como caracol!
Aun hay mucho por hacer.
Y rompe en una estrepitosa carcajada

Lukash
También incorporándose

¡Que rápido trabajas!
Pero todavía no te jactes.
¡Aun soy el más fuerte aquí!

Kilina
Tirando al suelo la hoz, se para con las manos sobre sus caderas

¡Muy bien, inténtalo!
¡Veremos quién gana!

Lukash se precipita hacia ella, pero ella lo sostiene. Luego ambos toman posiciones “de medir sus fuerzas” colocando las palmas de las manos presionadas contra las del oponente y empujando para ver quien cede de primero. Por un momento ambos estuvieron en empate; luego Kilina se rindió ligeramente, riendo con fuerza y haciendo un juego con sus ojos. Lukash, inflamado, empuja aparte sus manos hacia afuera e intenta besarla, pero al último momento ella le mete zancadilla y el cae.

Kilina
Parada sobre él y riendo

¿Quien es ahora el ganador?
¿Quien es el más fuerte aquí?

Lukash
Se levanta, respirando pesadamente

Esa fue trampa…
Me metisye zancadilla.

Kilina

¡Pero vencí!

La puerta de la casa se abre de golpe. Kilina se pone de nuevo a segar y Lukash a atar haces. Pronto oscurece en el campo; solamente permanecen en su superficie los rastrojos y los manojos atados. Además de esto, hay también algunas cañas esparcidas de centeno, destunadas a ser atadas, que yacen como víctimas ya vencidas esperando ser atadas como prisioneras.

Madre
Llamando de la puerta abierta

¡Vosotros segadores, hey!
¡Es hora de venir a comer!

Kilina
Respondiendo con gritos

Yo ya terminé mi parte.
PeronLukash no aparenta poder trabajar tan rápido.

Lukash

No tardará mucho más

Madre

¡Bien, apúrate!
Kilina, tu ya puedes venir.

Kilina  entra a la casa y la puerta se cierra detrás. Mavka baja del sauce.

Lukash
Un poco confundido al verla, pero terminando su labor de inmediato

Oh, ¿eres tu?.
Solo termina de atar estos manojos.
Asi me puedo ir.

Mavka

No sé cómo atar.

Lukash

Bien, ¿Porqué viniste solo a pararte a ver,
Si no quieres ayudar?
Y continúa atando él solo.

Mavka

Oh, Lukash Querido.
No permitas que esa mujer venga más aquí.
No me gusta…
Es maligna, taimada.
Como las nutrias.

Lukash

¡Pero si no la conoces para nada!

Mavka

Oh, ¡si que la conozco!
Escuché su voz y sus carcajadas.

Lukash

Eso no es suficiente

Mavka

Nay, es más que suficiente.
Ella es tan ambiciosa…. Como el lince.

Lukash

Peor, ¿eh?

Mavka

No debe volver a esta arboleda

Lukash
Irguiendose

Parece que piensas que eres la reina del bosque,
Para decir quien debe o no venir aquí.

Mavka
Triste pero amenzantemente

Aqui en el bosque
Hay ciertas trampas ocultas en la maleza
De las que ni bestias ni humanos tienen conocimiento
Hasta que caen adentro.

Lukash

Y asi hablas tú
De maldad y bellaqueria-
¡Uf!, ¡que vergüenza!
No conocía tu verdadera naturaleza,
Sino hasta ahora.

Mavka

Talvez ni yo misma me conozco…

Lukash

Bien, escucha ahora: si es el caso
Que te debo pedir permiso primero
Para saber quién puede venir aquí
Y quien no, será lo mejor para mim
Dejar este bosque y regresar
Entre los míos, donde encontraré un hogar.
Sería mucho mejor que estar aquí contigo
Atrapado como una bestia.

Mavka

Nunca tendí una trampa para ti.
Tu viniste por tu propia voluntad.

Lukash

Seguiré mi libre albedrío a donde quiera que desee ir
¡Nada me atará, ni nadie!

Mavka

¿Alguna vez he buscado encadenarte?

Lukash

Bien, ¿que de bueno tiene esta boba conversación?


Habiendo terminado el último haz, y sin voltear a ver a Mavka, entra a la casa. Mavka se sienta en una zanja entre el rastrojo, y deja caer su cabeza en una triste meditación.

Tio Lev
Viniendo de detrás de la casa

¿Que pasa, muchacha?
¿Porqué tan triste?

Mavka
Suave y tristemente

El verano se va, Tio Lev

Tio Lev

Para tim
Es ciertamente una pena. Ya no podrás
Usar más el sauce como tu casa invernal.

Mavka

¿En donde entonces
Encontraré habitación?

Tio Lev

Para mi, ninguna casa contigo dentro será apretada
Mibhermana tiene un carácter difícil de complacer;
Nadie con ella se puede entender.
Si yo aquí fuera el Señor, no pediría
Pero ya le dí la propiedad, de casa y tierra,
Entonces no tengo nada que decir. Yo, me voy de aquí.
Al invierno a mi aldea, a mi hogar…
Si Puedes ir allá y estar entre mi gente,
Con gusto te acogeré…

Mavka

No, no, no puedo….
Y aunque pudiera, no iría.
¡Eres muy bueno!…

Tio Lev

Es que el pan solo es bueno, pero no humano.
A decir verdad, estoy tocando fondo.
Vosotros, gente del bosque. Cuande me llegue la hora de morir,
Yo, como las bestias, regresaré al bosque.
Aquí, bajo este roble, que me dejen descansar…..
¡Ey, buen roble anciano! ¿Estarás erecto aqui tranquilo,
Cuando mi cabello gris haga reverencia por ultima vez?
¡Ay de mi! No había tales robles robustos
Que aquellos que fueron tumbados. Tan verdes como tu,
A pesar de las heladas, mis fuertes amigos, rudos…

Se levanta, recostándose tristemente. en su bastón. Mavka reúne algunas flores medio podridas de entre el centeno recien segado y las hace un ramillete.
De la casa salen Madre, Kilina y Lukash.

Madre
dirigiéndose a Kilina

¿Por qué te debes ir?
¿No puedes quedarte un tiempo?

Kilina

Eh, ni un momento más.
Debo partir. Ya ves,
Esta anocheciendo y tengo miedo.

Madre

Lukash, ¿puedes acompañarla a casa?

Lukash

¿Porqué no?

Kilina
Viéndolo

Pero tiene trabajo que hacer…

Madre

¿Que tipo de trabajo viene con la noche?
Ve, hijo mío, ve,
Y lleva a Kilina al camino.
Por mi, temo a estos tenebrosos bosques por la noche;
Y una muchacha tan guapa como ella
Podría toparse con un peligro, ¿quien sabe?

Kilina

¡Oh, ahora en verdad me hiciste sentir aterrorizada
De aquí dilatar!
Ven entonces Lukash, aquí se torna muy oscuro,
O ambos tendremos miedo.

Lukash

¿Quien?, ¿yo?
¿Tener miedo en el bosque?
¡Ha, ha, no hay temor!

Kilina

Oh, no, solo bromeo.
Y nota que Tio Lev pasa por ahí
¡Hey, aquí está Tio Lev!
¿Asi que también estás aquí?

Tio Lev
Haciendo como si no hubiera escuchado

¿Eh?
¡Adiós, adios!
Y se va, entrando al bosque

Kilina

Entonces, Tía, ¡cuidate!


Kilina realiza el movimiento para dar un beso en la mano de la madre de Lukash, pero esta no la extiende; en sublugar, se frota la boca en una esquina de su delantal y besa a Kilina tres veces, “con ceremonia”

Kilina
Partiendo

¡Larga vida a vosotros,
Y tampoco nos olvideis!

Madre

No perdamos contacto, ¡sino ven otro día!


Ella entra entonces en la casa y echa cerrojo a la puerta tras de sí. Mavka se levanta y, caminando lentamente como si estuviera fatigada, se dirige al lago. Tomando asiento al lado del sauce, deja caer su cabeza entre ambas manos y solloza suavemente. Comienza una pequeña llovizna a caer, debilitando los contornos de la pradera, casa y bosque.

Rusalka
Viene nadando a la orilla y se detiene, volteando a ver a Mavka con sorpresa y curiosidad

¡Estás llorando, Mavka!
¿Porqué?

Mavka

¿Y tu nunca has llorado también?

Rusalka

¿Que yo qué?. ¡No!
Si por algún espacio de tiempo yo llorara
Alguien seguramente reiría hasta morir!

Mavka

Pero… Ah, Rusalka, nunca has amado….

Rusalka

¿Que nunca he amado?. No, eres tú quien ha
Olvidado ahora lo que el verdadero amor debería ser.
El amor verdadero es como el agua, corriendo ligero,
Y que se recrea, te cuida, te atrae, y luego te ahoga.
Donde golpea el calor, hace ebullir; donde encuentra frío,
Mata, como roca. ¡Así es mi amor!
Pero el tuyo es como la quebradiza paja
Un niño mezquino. Se dobla con el viento,
Se resquebraja bajo los pies.. Encuentra una chispa
Y enciende sin resistencia, tras la que
No queda nada más que escoldos y cenizas.
Si se siente mensopreciado, miente y se pudre
Como paja sin usar que se ha quedado entre el agua.
El agua del auto reproche, o es más,
Enmohece bajo las frias lluvias del arrepentimiento.

Mavka
Levantando la cabeza

¿”Vano auto reproche” dices?
Bien, pregunta al sauce
si ella siente “arrepentimiento” por las noches que pasó
Cuando las brisas de primavera jugaron en sus rizos
Y se divirtieron con ella.

Rusalka

¿Entonces porqué llora?

Mavka

Porque a su amor ya no puede abrazar más,
Abrazar a el eternamente en sus largos brazos.

Rusalka

¿Porqué no?

Mavka

Su amado es como la brisa de primavera

Rusalka

¿Porqué escogió un amado tal cual?

Mavka

La brisa de primavera fue tierna, gentil y suave.
Fue su cantar el que la hizo hojas sacar;
Su mimo causó que su gloriosa corona se dispersara,
Y sus cariños humedecieron su cabello con rocío.
Si, si…. En verdad la brisa de primavera fue.
¿Como ella puede ayudar sino amandolo a él y a nada más?

Rusalka

Bien, ella debería entonces cesar de sollozar
y dejarse a tierra caer, pues ya no abrazará
La brisa otra vez…Ya voló y ya se fue.

Tranquilamente y sin salpicar se aleja nadando y desaparece ente los juncos. Mavka deja caer su cabeza de nuevo hasta que sus largos y negros rizos tocan el suelo.
Se levanta un fuerte viento, que trae nubes grises asi como negras bandadas de aves migratorias que vuelan al sur. Tras ésto viene un golpe aun más fuerte de viento, las oscuras nubes se dispersan y el bosque se torna visiblemente con un vívido patrón otoñal que contrasta con el cielo azul, coincidiendo con el final del día, que se aproxima.

Mavka
Suavemente y con gran pesar

“Ya voló y ya se fue… “


Duende del bosque sale de la espesura. Viste una larga túnica del color del oro antiguo, con una franja roja alrededor del fondo, y en torno a su capa tiene menudas ramillas aparejadas de lúpulos silvestres.

Duende del Bosque

¡Mi niña, aunque has traicionado,
No te lamentes tan vehemente!

Mavka

¿Traicionado?
¿Porqué, a quién he traicionado?

Duende del bosque

A ti misma.
Renunciaste a tu morada en las altas copas,
Y bajaste a caminar en las humildes veredas.
Y ahora como una pobre muchacha sirviente eres
Quien, por el amargo fruto del afán,
Esperó un mendrugo de felicidad ganar.
Entonces, cuando vio que todo fue en vano,
Un sentimiento de vergüenza no la va a dejar
Convertirse en un mendigo.
Recuerda lo que eras en esa noche en primavera,
Cuando tu vida brillaba en gloriosa floración ;
Esa noche la Reina del Bosque parecías,
Una corona de estrellas sobre tu cabello verdinegro lucías.
¡Luego anhelante la felicidad extendió
Sus manos y sus preciados regalos te ofreció!

Mavka

Pero, ¿que debo hacer cuando las estrellas se han ido
Extintas en mi corona y de mi corazón han partido?

Duende del Bosque

No todas las estrellas para ti se han apagado
¡Mira!, ¡Ve que gran fiesta aqui ya se ha armado!
El príncipe arce sus túnicas doradas ha donado
La rosa salvaje con todo su tesoro de coral se ha vestido
Mientras que inocencia a orgulloso púrpura cambiado,
Con el arándano, cuyas flores tu vestiste
Cuando los ruiseñores entonaron la canción de la boda que quisiste.
El viejo sauce, incluso el melancólico abedul
Se han puesto de carmín y dorado, ricos brocados.
Para el festival de otoño. Y tu sola
No te desharás de tu vestidura de mendigo.
Me parece que tu ya has olvidado
Que nunca el pesar sobre el amor habrá trinfado.

Mavka

Entonces, Gran Señor, ¡para fiesta traedme mis atuendos!
La reina del bosque con orgullo está de nuevo,
¡Y felicidad a mis pies se postrará
Por favores de mi mano rogará!

Duende del Bosque

Mi niña,
Este atuendo a la reina pertenece desde tiempo,
Pero ella, en un capricho, un momento ha demorado
Pues con vestidos de mendigo ha andado.

El duende del Bosque se quita el lúgubre vestido y lo tira, y muestra que debajo viste una túnica carmín, bordada en oro, junto con un velo plateado. Mavka corre hacia el arándano y rompe algunas de sus finas ramillas reoletas de bayas rojas y se teje una guirnalda. Entonces se suelta el cabello y coloca la corona sobre su cabeza, haciendo una reverencia ante Duende del Bosque, quien coloca el velo plateado sobre su cabeza.

Duende del Bosque

Por ti ya no siento más temor

Tras hacer una señal de aprobación con la cabeza, él se interna entre los arbustos y deaparece. Un momento después, Fuego Fatuo aparece corriendo desde el bosque.

Mavka

¿Que?, ¿Tu, otra vez?
Y hace como que va a huir

Fuego Fatuo
Desdeñoso

No me temas, no te busco….
Vine a ver al espíritu que en el centeno habita,
Pero a dormir ella ya partió. Que mal….
Tu estás tristemente demacrada, también.

Mavka
Orgullosa

¡Al parecer, solo para ti!

Fuego Fatuo

¿”Al parecer”, dices tu?
Déjame dar un vistazo de cerca.
El se acerca, Mavka se retira
¿Porqué tan temerosa estás de mi?
Que has sido traicionada, ya lo se.
Yo no te importunaré.

Mavka

¡Fuera!
¡No me toques!

Fuego Fatuo

Ahora, no te pongas tan difícil….
¿Supongo que algún daño te hice?…
Entonces, Mavka, ven…
Y arreglémoslo, seamos amigos otra vez.

Mavka

¿Contigo?

Fuego Fatuo

¿Porqué no conmigo? Ambos en otoño estamos ya.
¿No sientes que el sol frio pronto se tornará
Y nuestra sangre lento fluirá?
Hubo una vez,
En que nosotros buenos compañeros éramos,
Sea que como amantes actuaramos o en verdad,
Es difícil de decir, pero de hermandad es ahora tiempom
¡Tu mano!
(Mavka, tras un momento de reflexión, le da la mano)
Déjame darte un beso de hermano
En esa pálida tez.
<i(mavka se encoge, pero igualmente el le da un beso)
¡Ese bello rostro, se sonroja de nuevo!
Otoñal, inesperado, y benigno….
(Sin soltar su mano, el voltea a ver alrededor de claro)
Mira la tela de la araña
Se balancea y en el aire se voltea…
Y nosotros también…
(Realizando un movimiento repentino, la hala y la envuelve en una danza)
Y también nosotros ;
¡Ligeros giramos,
Libres danzamos!
Las estrellas al brillar,
Dorado el sol radiar,
Las claras y brillantes luces deslumbrar;
Todo eso brilla,
Todo eso revolotea..
En una incesante carrera de locura…
¡Y yo también!
¡Y yo también!
¡Se como una chispa, mi más amada!
Y gira con furia en la danza. El velo plateado de Mavka gira hacia arriba en el aire formando una brillante serpentina, sus negras trenzas, ahora locamente desarregladas, se entrelazan con los rizos rojos de Fuego Fatuo.

Mavka

¡Suficiente!
¡Suficiente, digo!

Fuego Fatuo

En un juego desenfrenado
¡Ni por un momento seas dudosa!
Por felicidad nosotros timarenos,
Y solo el dulce probaremos
¡Que arremolina y vuela eternamente!
(El baile se torna delirante)
¡Giremos!
¡Giremos!
¡Y como torbellinos elevemos!
Conozcamos
Aqui debajo
¡Un frenético, feroz paraíso!

Mavka

¡Suficiente!….
¡Déjame ya!….
¡Desfallezco!….
¡Me desmayo!….

Su cabeza cae sobre su hombro, sus brazos cuelgan, y mantiene su desmayo a lo largo de la danza.
Repentinamente, de debajo de la tierra, emerge una figura oscura, corpulenta, aterradora.

Fantasma

Sueltala.
Entregame lo que es mío.

Fuego Fatuo se detiene, dejando a Mavka desmayada en un abrazo. Luego ella se hunde impotente en el suelo.

Fuego Fatuo

¡Ja, quién eres tu?

Fantasma

¿No me conoces entonces?
Yo soy “El, quien mora en la roca”

Fuego Fatuo se estremece, y en una ligera vuelta, se aleja y se desvanece entre el bosque.
Mavka se recupera y, sentándose z abre grande sus ojos y ve con horror a Fantasma, quien está tomando sus manos para sostenerla.

Mavka

¡No, no me toques!
¡No quiero ir!
¡Aun vivo!

El, quien mora en la roca

Vengo, y a una tierra distante te quiero guiar,
Un pais desconocido, donde aguas tranquilas y oscuras
En paz descansan, y serenidad; dinde las rocas, silentes,
Sobre ellas se dejan colgar, y ven con nublados ojos,
Mudos testigos de lo que ha pasado, de lo que fue.
Es calmo y tranquilo alli, pues ni pasto ni árboles
Jamás mueven o murmuran para pesadillas causar.
Esos traicioneros sueños que siempre el sueño logran truncar..
Y allá en los vientos no nacen canciones,
O libertinas abstracciones; no fuegos
O altares jamás allí pueden arder.
Adormecidos, los relámpagos jamás penetrar podrán,
En esa fortaleza de paz y oscuridad.
Allí te llevaré. Allí tu perteneces.
El fuego pálida te ha tornado, el movimiento débil;
Tu felicidad nada sino una sombra es – has muerto.

Mavka

¡No, estoy viva!
¡Viviré eternamente!
¡Tengo algo en mi corazón que no me deja morir!

El, quien mora en la roca

¿Por qué tan segura estás?

Mavka

Por esto:
Amo mi dolor, pues di la vida por él.
Si para mi posible fuese,
Desear alguna vez olvidar,
Contigo iria sin dudar;
Pero en este mundo no existe tan fuerte poder
Que pueda alguna vez hacer
Un anhelo perecer
Suenan pisadas humanas entre el bosque
¡Je, ahi viene, quien el dolor me dio!
¡Ahora, desvanecete, fantasma, pues mi vida ya llegó!

“Aquel , quien mora en la roca” se retrae entre los obscuros arbustos a esperar para emboscar. Lukash entonces sale del bosque.
Mavka corre a encontrarse con Lukash.

Su rostro mortalmente pálido hace contraste con su resplandeciente vestimenta. Expirando esperanza distiende sus grandes ojos oscuros, sus movimientos son convulsivos y vacilantes mientras algo dentro da paso.

Lukash
Al comprender lo que le sucede a Mavka

¡O, horrible esto ver!
¿Que es lo que conmigo quieres?
(Corre hacia la casa y golpea la puerta. Su madre abre pero permanece parada dentro. Lukash, en el dintel, grita)
¡Ey, madre, haz la hogaza nupcial ya!
¡Mañana a Kilina misiva enviaré!
Entra y la puerta se cierra tras él

“El, quien mora en la roca “, toca a Mavka quien, con un grito, cae en sus brazos. Luego coloca la orilla de su túnica negra sobre ella y ambos se hunden en la tierra.

Acto 1 – Borrador

Acto 1

Acto I


En el mismo sitio, pero ya avanzada la primavera. El borde del bosque parece estar cubierto por un tierno velo de color verde y, en algunos lugares, las copas de los árboles están matizadas con una sombra verduzca. El lago está lleno hasta la orilla que se remarca por vegetación densa como una corona que lo adorna.

En un claro desde fuera del bosque vienen Tio Lev junto con su sobrino Lukash. Lev es un campesino entrado en años, serio, pero con un semblante muy amable. Viste al estilo de la Polyssia, usando cabello largo que cae como una blanca cascada sobre sus hombros desde su capa cuadrada de fieltro gris. El viste ropa rústica y pesada, sobre la cual lleva una pequeña capa gris claro; sus altas botas son hechas de corteza de tilo ; en su mano lleva una red de pesca; lleva también un cuchillo guardado en su cinturón; y en una ancha correa sobre sus hombros, el lleva un canasto fabricado con fieltro tejido.

Lukash es un hombre muy joven, robusto, cejinegro, muy guapo, con una mirada aún infantil en sus ojos. Como su tío, el viste ropa de cáñamo, pero de un tejido más fino. Su camisa, colgando por fuera y con cinturón, está bordada en blanco con un collar abierto, sujeta con nudos rojos tanto en el collar como en las mangas. Su cinto es de cuero rojo y sobre su cabeza lleva un sombrero de paja. Un cuchillo guardado en su cinturón y una pequeña bolsa que cuelga de él por medio de una cuerda.


Llegando al borde del lago, Lukash se detiene

Tio Lev

¿Porqué te de tienes aquí?
No es buen lugar
Para peces buscar
Demasiado fangoso
En demasía resbaloso

Lukash

Simplemente quiero hacerme una sopilka
Los juncos de este lugar
Son muy finos
Justo para mi instrumento tallar

Tio Lev

Pero si ya tienes todas las sopilkas
Que en tu vida puedas usar

Lukash

No, muy pocas
Una, hecha de arándano
De sauce, y de tilo – y eso es todo
Debo tener una que de junco
Esté fabricada.
Comparada con otras
Es la que, en sonido, emite mejores notas

Tio Lev

Muy bien, diviértete.
Para eso Dios nos ha dado
Días tan santos.
Pero cuando el futuro haya llegado.
Construiremos una casa en este paraje.
Es tiempo de llevar entre el bosque al ganado
Ve como el pasto ligero va creciendo.

Lukash

Pero, ¿como podríamos este sitio habitar?
La gente dirá que es malo, un peligroso lugar.

Tio Lev

Tal vez para algunos.
Pero yo, buen sobrino,
Conozco el arte de con cosas como esta lidiar:
Dónde uno una cruz deberá plantar,
Dónde una ramilla ensartar,
Donde simplemente tres veces escupir,
Y listo, todo bien va a salir.

Plantaremos amapolas alrededor
Genciana frente al umbral,
Ningún espíritu entonces temor nos infundirá …
Bien, me voy
Y tu haz lo que te plazca.


Entonces se separan. Lukash se dirige hacia el lago y desaparece entre los juncos. Lev camina a lo largo de la orilla y se pierde de vista entre los sauces.

Rusalka

Sale nadando a la superficie, y gritando:

¡Abuelo! ¡Duende del Bosque!
¡Hay problemas, ayuda!

Duende del Bosque

Un hombre pequeño y barbado aparece. Es torpe al moverse, pero muy serio en su comportamiento, vestido en café obscuro, del color de la corteza, y también lleva una capa de piel lanuda

¿Ahora que te sucede?

Rusalka

Hay un joven cortando juncos para hacer una sopilka

Duende del Bosque

¿Es eso todo?
No es gran problema.
¿Porqué eres tan mala?
Van a construir una vivienda aqui, al parecer
Perdonarlos no lo haré,
Usar árboles vivos no lo permitiré

Rusalka

¡Oh no!, ¿una vivienda aqui?
¿Debemos gente aquí tener?
Ese pueblo horrible que habita entre techos de paja
¡No lo puedos soportar!
¡Ese horrible olor a paja no logro tolerar!
Los inundaré
Y con agua lavaré
¡Ese asqueroso aroma!
A esos invasores daré
Una húmeda bienvenida y quedarse no dejaré

Duende del Bosque

¡Tranquila, no tan rápido!
Es tio Lev quien viene a vivir aquí,
Y es nuestro amigo
Aveces en broma usará
Sus simples artificios para espantar a los espíritus del bosque
¡Me cae bien ese viejo!
Si no fuera por él
Ese roble hace tiempo se hubiese ido
Que ha contemplado nuestros acontecimientos por más de un año
Nuestros bailes, reuniones, nuestros misterios.
Tres alemanes una vez lo inspeccionaron;
Estuvieron midiéndolo con sus brazos estirados
Y escasamente sus dedos tocaron
Ofrecieron oro
Como ayuda al pueblo dinero recién acuñado
Pero tio Lev juró por su vida que nadie
Tocaría el roble mientras el respirara
Y entonces yo también
Por mi blanca barba juré
Que Tio Lev y su tribu
Estarían a salvo en nuestra casa de bosque

Rusalka

¡Seguramente!
¡Mi padre pronto a todos ahogará!

Duende del bosque

No dejes que lo haga.
Si lo hace, llenaré su lago
Desde el fondo hasta la orilla
con todas las hojas del año pasado

Rusalka

¡Oh, querido! ¡Que terrible!
¡Ja, ja, ja!


Rusalka desaparece entre el agua.


El duende del bosque, murmurando para si, se sienta sobre un árbol caído y enciende su pipa. De los juncos sale el sonido de una sopilka tocando un aire* tierno y ondulante. Mientras la melodía transcurre, todo en el bosque gradualmente revive. Primero los retoños de los sauces y los alisos abren, luego los abedules comienzan a sacar sus hojas. En el lago, los lirios de agua abren sus flores en sus colchoncillos. La rosa salvaje también comienza a ruborizarse con sus tiernos retoños.

De detras del tronco de un viejo, medio marchito, harapiento sauce, emerge Mavka. Ella viste ropa verde brillante, y su cabello negro, que cuelga suelto, tiene un brillo verdoso. Mavka realiza gestos con sus manos y soba sus ojos, como desperezándose.

*: En el apéndice se puede tener acceso a algunas partituras que la autora nos da, con instrucciones de cuando y cómo deben ser interpretadas, por Lukash, a lo largo del drama

Mavka

¡Oh, cuanto he dormido!

Duende del bosque

Mucho tiempo, niña.
Las anémonas hace tiempo cesaron de florear.
Y ahora el cucu su alarma suena
Se ha puesto sus botas escarlatas
Y pronto nos mide a todos el verano.
Ya desde el sur vienen volando los comensales:
Y andan de aquí a allá en el lago, alli, donde está claro,
Como amarillas bolas de pelusa, los patitos nadan.

Mavka

¿Y que fue lo que me despertó?

Duende del bosque

La primavera, tal vez

Mavka

Jamas escuché a la primavera cantar esa canción
Que oigo hoy.
¿O simplemente he soñado?

Lukash toca de nuevo

¡Alli, oid!….. ¿No es la primavera la que ahora canta?

Duende del bosque

¡Oh, no! Es un joven tocando su sopilka

Mavka

¿Un joven?
¿Tal vez será “Aquel que destruye los diques”?
¡Nunca esperé alguna cosa como esa de él!

Duende del bosque

Un joven humano es, sobrino de Lev,
Y Lukash su nombre es.

Mavka

No lo conozco

Duende del bosque

Porque no lleva mucho aquí.
Es de lejos; no de estos bosques,
Sino de los pinares
Donde nuestro Gran Padre
Pasa todos sus inviernos.
La viuda madre y su hijo huérfano
Tuvieron un hogar, para bien, con tio Lev

Mavka

Me gustaría ver como es él.

Duende del bosque

¿Para que?

Mavka

¡Será bueno para ver!

Duende del bosque

Ten cuidado como espias a estos jovenes humanos;
Es peligroso para ninfas de bosque como tu.

Mavka

Cuan inflexible te has vuelto, querido abuelo.
¿No intentas contenerme tanto
Como Duende de agua a Rusalka?

Duende del bosque

No.
Mi niña, No.
Pero duende de agua en
Su matorral a toda esa vida se ha acostumbrado
De vivir succionando otras vidas, mientras que yo
Respeto tu libertad. ¡Ve! Juega con el viento
Juega todo lo que quieras con el salvaje Fuego fatuo
Seduce a todos los espíritus para ti
Sean de agua, bosque montaña, campo o aire.
Pero mantente lejos de los caminos de los humanos, niña;
No encontrarás libertad allí, sino pesares en su lugar,
Que obstaculizarán tus pasos y te agobiarán, Mi niña
Una vez los empiezas a seguir de cerca, y tu libertad se fue!

Mavka

Riendo

¡La, la! ¿Por eso mi libertad perderé?
¡Eso es tal y como si el viento dejase de existir!


Lukash de pronto emerge con su sopilka. El Duende del bosque y Mavka precipitadamente se ocultan

Lukash está a punto de cortar un abedul para probar su savia. Mavka sale de pronto y lo toma por la mano.

Mavka

¡No, no, no toques!
¡No cortes el árbol, lo matarás!

Lukash

¿Porqué, niña, que pasa?
¡No soy un asesino!
Solo quería saborear la savia
De este árbol de aquí

Mavka

¡No la viertas!
Esa es su sangre.
¡No saques la sangre de las venas de mi hermana!

Lukash

¿Llamas a este abedul, “hermana”?
¿Como es eso?
¿Quien eres tu entonces?

Mavka

Soy Mavka, ninfa del bosque

Lukash


No demasiado asombrado, la examina de cerca

Entonces, ¡eres una ninfa de bosque!
He escuchado sobre ellas.
De los ancianos hace tiempo
Pero nunca, hasta ahora
Habia visto una por mi mismo

Mavka

¿Y querías ver?

Lukash

¿Y porque no debería?
Pero ve, tu eres justo lo mismo
Que cualquier otra chica…
… No… Como un hada mujer!
Tus manos son blancas,
Tu figura erguida y delgada.
Tus ropas, de alguna forma, no son lo mismo que las nuestras…
¿Porqué es que tus ojos no siempre son verdes?

La ve mas de cerca

Y, ahora, son verdes otra vez…
Hace un momento,
Eran azules como el cielo….y ahora son grises.
Como nubes de tormenta…. No, ahora son casi negros,
O tal vez cafés….Porqué, ¡tu eres maravillosa!

Mavka

Sonriendo

¿Tu piensas que soy bella?

Lukash
sonrojado

¿Como podría decirlo?

Mavka
Riendo

¿Quien mas lo puede decir

Lukash

¡Que preguntas las que haces!

Mavka
Francamente sorprendida

¿Porqué dichas preguntas deben ser una faena?
Ve alli, ¿no pregunta la rosa salvaje
“No soy bella”?
El fresno inclina su cabeza, sus ramas se doblan,
El dice: “Nadie tan bella como tu”.

Lukash

Nunca supe que árboles podian hablar asi
Pensaba que eran silentes cosas que crecen

Mavka

En el bosque no hay nada mudo

Lukash

¿Y tu siempre has vivido en los bosques?

Mavka

En toda mi vida nunca he estado fuera de él

Lukash

¿Viviste antes en algún otro lugar?

Mavka

De hecho….
Nunca habia pensado en semejante tema…

Y lo analiza un momento

Me parece que siempre aquí he vivido

Lukash

¿Y siempre has sido la misma que ahora?

Mavka

Creo que la misma he sido….

Lukash

Tu familia
¿Quienes son?
¿O tal vez no tienes a nadie aqui?

Mavka

Esta el Duende del bosque, a quien yo llamo “abuelo”
Y el me nombra su “hija”,
A veces “Niña”

Lukash

Bien, ¿que es el de ti?
¿Tu padre?
¿O tu anciano abuelo?

Mavka

Yo no sé
¿No es lo mismo?

Lukash
Riendo

¡Que pueblo mas raro en este bosque!
Si hay alguien a quien llames “madre”
O “abuela” ¿a que sería?

Mavka

A veces me parece que el sauce –
Esa anciana, medio marchita, es mi madre,
Pues durante el cruel invierno me albergó
Y en su interior algo suave colocó
Sobre lo que dormí

Lukash

¡Tu pasas el invierno aquí!
¿Y que labor hacías durante el invierno?

Mavka

¿Porqué, travieso?, dormí.
¿Quien trabaja en invierno?
El lago duerme, y el bosque, y los juncos.
El sauce me cruje: “Duerme, mi amor…”
Y siempre, soñaba lindos sueños, todo blanco:
En plateados ocasos,
Y vi gemas centelleantes,
Y alfombras hechas de pastos desconocidos,
Y flores, puras, blancas y resplandecientes.
Tranquilas, suaves estrellas,
Blanco claro, caían del cielo
Y se arreglaban en una glorieta blanca.
Limpias y puras debajo de ese pabellón al parecer.
Una guirnalda de transparente cristal parecía resplandecer por doquier…
Yo dormía; respiraba tan libre y tan fácilmente.
A través de esos sueños venían pensamientos sonrojados
que se convirtieron en tejido brillante.
Los sueños entonces tejieron, en dorado y azul
Eran pacíficos, tranquilos, no como los sueños de verano….

Lukash
Escuchando con mucha atención

Oh, de que forma tu hablas….

Mavka

Te gusta, ¿no?
El asiente con la cabeza
Esa sopilka tuya puede hablar con mejor lengua.
Tocame una tonada y me meceré a su son.

Ella toma algunas de las ramitas colgantes del abedul y, anudandolas juntas, fabrica un asiento sobre el que salta y comienza a mecerse suavemente. Lukash, reclinado sobre el roble, toca su soplika de junco sin quitar los ojos de Mavka. El toca algunas canciones primaverales y Mavka, escuchando, involuntariamente se une cantando las melodías que el interpreta.

“que deleitosa es la melodía
De confuso dolorby alegría;
Duele profundo en el pecho
Y el Corazón clava con una varilla”


Un cucu responde a la música, un ruiseñor sigue muy sagaz. La rosa silvestre florea con mayor ardor, las flores blancas del arándano se abren, el acerolo se torna rojo ruboroso, e incluso los negros espinos sin hojas comienzan a sacar tiernos retoños


Mavka, en trance, se mece tranquilamente, sonriendo, mientras que en sus ojos se vislumbra  una melancolía que sale casi en forma de lagrimas. Lukash, percibiendo esto, cesa de tocar..

Lukash

¿Porqué lloras, muchacha?

Mavka
Pasando sus manos por los ojos

¿Lloraba yo?
De hecho… Ah, ¡no!
Es por el rocío vespertino.
El sol se oculta….
Ves, sobre el lago.
La niebla se levanta….

Lukash

No, ¡aun es temprano!

Mavka

¿No te gustaría que el día hubiese transcurrido?

Lukash mueve  su cabeza en señal de negación

¿Porqué no?

Lukash

Mi tío entonces me llamaría a casa

Mavka

¿Te agradaría mucho quedarte conmigo?

Lukash mueve su cabeza afirmativamente

Ya ves. Hablas tal y como lo hizo el fresno

Lukash
Riendo

Debo aprender como lo hacen los demás aquí,
Pues quiero pasar el verano en este lugar

Mavka
Con alegría

¿En serio?

Lukash

Mañana comenzamos a construir justo aquí

Mavka

¿Tu construirás una casa?

Lukash

No. Solo una cabaña de primero.
Junto con un corral.

Mavka

Justo como las aves:
Toman un montón de penas para construir un nido
Y luego lo abandonan.

Lukash

No. Construiremos algo para siempre

Mavka

¿Como para siempre?
Acabas de decir que sólo pasareis el verano aqui.

Lukash
Avergonzado

Bien, no lo sé….
Fue Tio Lev quien dijo
Que me daría un pedazo de tierra y una casa
Pues quiere que en otoño yo me case.

Mavka
Alarmada

¿Casarte con quién?

Lukash

No lo sé. Mi tío no me dijo,
Y probablemente ni siquiera ha encontrado a la muchacha.

Mavka

¿No puedes tu encontrar una pareja por ti mismo?

Lukash
Viéndola directamente

Probablemente podría, pero……

Mavka

¿Qué?

Lukash

Oh, nada….. pero…..


Rompe la conversación al comenzar a interpretar una melodía de aire melancólico en su sopilka, tras lo que deja caer sus manos y se hunde en una profunda melancolía de pensamientos

Mavka
Tras un pequeño momento de silencio

Cuando las personas se vuelven pareja, ¿lo hacen por mucho tiempo?

Lukash

De por vida, ¡por supuesto!

Mavka

Porque, eso es como las palomas…..
A menudo las envidio, con ternura;
Se aman mutuamente… Pero jamás he conocido
Semejante hermosura, a menos que se trate del abedul
Y por eso le llamo “hermana”, aún
Ella siempre parece tan desconsolada, tan pálida,
Tan arqueada y estremecida, emitiendo lúgubres sonidos;
A menudo me hace llorar cuando la veo.
El aliso no me gusta; es demasiado tosco.
El álamo temblón, de algún modo, siempre me asusta;
Seguramente siente miedo, pues tiembla todo el tiempo.
En roble es demasiado rígido. Y la rosa salvaje
Es espinosa, como el espino blanco y el escaramujo.
El fresno, el platanillo, el arce, ellos son orgullosos.
El arándano se pavonea en su orgullo,
De belleza, que a él nadie mas le importa, sino él mismo.
Yo fui como él el año pasado, me parece,
Pero ahora, de algún modo, me enferma con facilidad;
Pues cuando uno piensa en ello, es cierto que aquí
Estoy absolutamente sola….

y cae en un estupor de melancolía

Lukash

Tu sauce. Al que tu llamas “madre”, ¿que hay de ella?

Mavka

¿El sauce?…. ¡Ah!, es bueno estar con ella en invierno,
Pero en verano, ¡oh, es muy seca!
Siempre crujiendo: “ya viene el invierno…”
¡No!, estoy sola….. Estoy totalmente sola….

Lukash

Aquí en los bosques no hay sólo árboles,
Sino también un sinnúmero de espíritus de todas clases.
juguetea maliciosamente
No seas tan lastimera, pues hemos escuchado
De tus deportes, tus travesuras, ¡bromas!

Mavka

Todos esos son solo repentinos gustos del viento,
Que se levanta precipitadamente, se arremolina, y desaparece.
Por aquí no hay nada como lo que vosotros teneis… ¡De por vida!

Lukash
acercándose más

¿Te gustaría eso?

de repente se escucha un grito fuerte de Tio Lev

Voz

Hey, ¡Lukash!, ¿donde estás?

Lukash
respondiendo
Aquí estoy, ¡Ya voy!

Voz

Bien, ¡ven de una vez!

Lukash

¡Que hombre tan impaciente!
Y le grita en respuesta
¡Ya voy!
Y comienza a irse

Mavka

¿Regresarás?

Lukash

No podría decirlo


Y desaparece entre los arbustos.
Saliendo del bosque, volando, aparece Fuego Fatuo , un joven muy apuesto, vestido de rojo, con un mechón de cabello rojizo movido por el viento. Trata de abrazar a Mavka, pero ella lo evade.

Mavka

¡No me toques!

Fuego Fatuo

¿Porqué no, presa?

Mavka

Vuela por ahí, y ve
Cómo en los campos los cultivos verdes se tornan

Fuego fatuo

¿A mi que me importan esos cultivos?

Mavka

Bien, aquí tu encontrarás
A tu Espíritu del campo, quien está ocupada en el centeno.
Ya ha comenzado a tejer para ti.
Una guirnalda del mas vívido verde.

Fuego Fatuo

Ya la había olvidado

Mavka

Olvídame a mi también

Fuego Fatuo

Ahora, ¡no hagas mofa de mi!
¡Ven, volemos!
Te llevaré más allá de las verdes montañas.
Siempre quisite ver al abeto y al pino.

Mavka

Ahora no deseo hacerlo

Fuego Fatuo

¡Que!
¿Y ahora porque no?

Mavka

Porque he perdido el deseo

Fuego Fatuo

¡Que locura!
¿Porqué has perdido el deseo?

Mavka

No me interesa

Fuego Fatuo
engatusando, da vueltas en torno a ella

¡Volemos, volemos hasta lo alto!
Y alli están mis hermanas granizo,
Los espíritus de la montaña,
¡Tan libres como la cola del cometa!
En danzas circulares alrededor tuyo ellas darán un paseo,
¡Tan brillantes como el camino del rayo!
De los helechos para ti las frágiles flores cortaré;
Para arrancar estrellas del cielo, yo se que no puedo fallar:
Sobre las nieves de la montaña un velo mágico tenderé
Para mantenerte de todo embalado.
Y de forma que puedas llamar tuyo a la corona del bosque,
Podemos derribar al Rey-Dragon de su elevado trono,
Y poner como defensa a cada montaña, ¡roca y piedra!
Luego mi corazón abandonado regocijaré!
Desde la noche hasta la mañana
Un resplandeciente vestido
A ti siempre traeré.
Y coronas de flores vestirás.
Y en las danzas compartiré
Sobre alas de ave te llevaré
Tan lejos como los mares carmines,
Donde el acaudalado sol
Su dorado tesoro ha colocado en secretas profundidades.
Y luego podemos echar una ojeadita al domicilio de las estrellas
Y desnudar de su plateado brillo, y con la carga.
Tejeremos para nosotros una sombra de terciopelo.
Entonces cuando venga el amanecer,
Y las nubecillas blancas estén revueltas,
Para reunir en los cielos como un brillante rebaño aborregado,
Que bebe el agua clara de la tranquila pileta,
Descansaremos como amantes
Enamorados sobre los floreados…

Mavka
impaciente
¡Tonto!

Fuego Fatuo

¡Que tan áspera has roto mi rima!
ofendida y maliciosamente
¿Has olvidado el último verano?

Mavka
con indiferencia

El último verano de mi memoria borré.
Lo que fue cantado murió en el sueño invernal;
Ninguna memoria provoca.

Fuego Fatuo
Misteriosamente, con urgencia

¿Que hay con esa arboleda de robles?

Mavka

Fui a juntar bayas, supongo….

Fuego Fatuo

Tal vez para buscar algún rastro mio… ¿Quien sabe?

Mavka

Yo arrancaba jops silvestres de los árboles, pienso…

Fuego Fatuo

¿Para hacerme un sofá en donde hundirme?

Mavka

¡No guirnaldas fragantes para agraciar mi negro cabello!

Fuego Fatuo

Esperabas, tal vez, abrazar un corazón enloquecido?

Mavka

No, solo el abedul se preocupa por mi.

Fuego Fatuo

¿Pero había alguien a quien deseabas ver?

Mavka

¡Ja, ja, ja!. Yo no sé.
¡Pregunta en la arboleda si fue asi!
Me iré y adornaré hoy mi cabello con flores….

Y comienza a irse adentrándose en el bosque

Fuego Fatuo

¡Cuidado!
¡El frio rocío golpea con menoscabo!

Mavka

Mietras la brisa está soplando,
Y el sol está brillando,
¿Quien temería a los rocios helados?

Sale corriendo y se desvanece entre el bosque

Fuego Fatuo

Espera un momento, muchacha,
¡Con anhelo estoy cargado!
¿Donde estás, donde?


El también se interna en el bosque. Por unos pocos momentos se ve un destello de su vestimenta roja pasando por entre los árboles y su voz se escucha a lo lejos, haciendo eco: “¿Oh, Donde? “

El carmín del sol del ocaso baña el bosque, y luego se desvanece. Una niebla blanca emerge del lago. Tio Lev y Lukash llegan al claro en el bosque.

Tio Lev
Murmurando con enojo

¡El maldito duende de agua! ¡Ojalá se seque!
Al haber terminado de pescar.
Comencé al lago en barca cruzar
Sólo quería al otro lado llegar.
Pero él subió y el fondo de mi bote vino a agarrar
Con fuerza y no lo quiso soltar
No pude moverme, ¡me hubiera podido ahogar!
Pero no soy tal tonto; su barba pude tomar
Con mi mano la retorcí,
Y mi cuchillo de mi cinturón pude sacar, por Dios,
¡Que lo hubiese partido en rodajas!, pero la desventurada niebla,
¡Un golpe y mi barca pudo hundir!
Apenas con vida a la orilla pude salir,
Además de mi barca y pesca perder… ¡El sucio bribón!
a Lukash
Y algo, también, seguramente te atrapó
Lloré y grité, bramé hasta enronquecer.
¿En donde estuviste todo el tiempo?

Lukash

Ya te dije dónde.
Nada más una sopilka me fabriqué

Tio Lev
Sonriendo, ya habiendo recuperado su buen humor

¡Eh, muchacho, no intentes mentir!
Eres aun muy joven para en eso incurrir.
Lastima la lengua.  Mejor busca, sin tiempo perder.
Leña seca en el bosque, para fuego encender.
Asi yo mi ropa secar,
pues asi empapado, a casa no he de regresar.
Pues antes de llegar allí,
Seguramente asaltado por alguien seré,
Alguien que aquí no nombraré,
¡Su nombre omitiré!
Pues en lo venidero
Con ella mi alma atormentaré.

Lukash se introduce en el bosque, en donde momentos después se escucha el crujir y romper de ramillas secas para el fuego

Tio Lev
Sentado sobre las retorcidas raíces de un roble, intenta juntar fuego para encender su pipa

¡Buen pesar!, ¡es de golpear y golpear!
Mojado está el pedernal,
La yesca se acaba de terminar….
¿Tal vez en este viejo roble
Un poco de pebete seco pueda encontrar
Que seco suficiente llegue a estar
Y mi pipa poder alumbrar?

Se agacha para revisar dentro de las raíces del roble.

De la niebla sobre el lago emerge una blanca  figura femenina, mas como un manojo de vapor que como una figura humana. Los finos dedos en sus largas manos blancas se levantan amenazantes mientras la figura avanza hacia Tio Lev.

Tio Lev
estupefacto

¿Que es esto?
¿Un fantasma?
¡Aha!
Ya sé.
Esta bien, ¡antes ya lo he visto!


Recobrándose, toma algunas raíces y hierbas de su billetera y las extiende hacia el fantasma que se aproxima, como si quisiera protegerse de él. El espectro se retira un poco. Tio Lev pronuncia un hechizo, hablando mas rápido y mas rápido conforme avanza

Espiritu del mal,
Sombra febril
Ardor fantasmal,
Estremecimiento…. il!
¡Vete de regreso a la hez,
Retorna al cieno.
A donde la gente buena no va,
A donde las aves a beber no van
A donde mi voz no escuches más!
Aqui ningún poder osarás emplear
Para mi blanco cuerpo arruinar,
Ni la médula de mis huesos disfrutar,
Tampoco con mi sangre roja jugar,
Ni la salud de nadie fastidiar.
¡Vuela tu, espectro, vuela!
¡Perece, fantasma, muere!


El fantasma lentamente se retrae, regresando al lago para disolverse entre la niebla.

Lukash retorna con una carga de leña en los brazos, se recuesta frente a su tío, saca su pedernal, su yesca, y enciende fácilmente una fogata.

Lukash

Bien, tío, calientate

Tio Lev

Gracias, mi muchacho.
Eres bueno con tu viejo tío.
Enciende su pipa en el fuego
¡Ah, esto es bueno!


Colocando su morral bajo la cabeza a modo de almohada, se estira frente al fuego y se queda contemplandolo con los ojos semi cerrados.

Lukash

Supongo que contarás una historia, tio.

Tio Lev

Ves.
¡Aun eres un chico!
¿Cual prefieres?
¿La del hechicero?
¿O la de Tromsina, el Gnomo?

Lukash

Las dos ya he escuchado.
Yo se que mejores historias sabes,
Que nadie más, tan bien puede relatar.

Tio Lev
Tras pensar un momento

Muy  bien, aquí va:
Te narraré sobre La Princesa de la Ola
Y comienza a recitar en una canción calmada, en tono medido
Cuando la casa caliente está
Y todos de buen humor
Nos gusta historias narrar
Hasta del día el despuntar..
Mas allá del poderoso barrido del bosque
Mas allá de las rompientes profundidades del mar,
Mas allá de las sublimes estepas montañosas,
Existe una maravillosa, playa encantada
Donde Urai la tierra gobierna.
Y en ese terruño el sol nunca se mete
Alli la luna siempre resplandece
Las estrellas que brillan en ese maravilloso lugar
Sa mantienen todo el tiempo en jugar.
De todos esos luceros el más resplandeciente
Cuyo nombre era Prodigio de Plata.
Su pequeño rostro tan bello
No llevaba en defecto ni un poco
Su suelto cabello brillaba con el sol,
Su arma plateada en su mano relucía…..

Lukash

Pero… ¿Que con la princesa?

Tio Lev

¡Eh!, ¡sólo espera!

Ahora, cuando prodigio de plata a sus años de masculinidad aproximaba,
Sobre su fortuna mucho pensaba,
Y de esto en reflexiones comenzaba:
” De entre todos el mas guapo Me he convertido,
creo,
Y mi felicidad aun no consigo.
¡Madre estrella”, con volumen le comenzó a gritar:
¿A donde una novia debo buscar?
¿Entre la hidalguía talvez indagar?
¿O dentro de la orgullosa nobleza,
O talvez está en la realeza,
O en los lacayos con simpleza?
¿No hay una princesa ideal que pueda conseguir,
Que valga para conmigo, la vida compartir?
Tio Lev en este momento se comienza a dormir

Entonces el partió,
Hasta que al azul océano arribó,
Y allí, sobre el mar un collar de perlas arrojó….

Lukash

¡Hey, Tío!… Seguramente algo se te pasó.

Tio Lev

¿Tu crees?….
Bien, ¡creo que eres tu quien no presta atención!

…. Entonces, del océano, una monstruosa ola surgió,
Y esta unos caballos despidió,
Tan rojos como el fuego,
y en el carruaje….
Y se detiene, vencido por el sueño

Lukash

¿Y entonces que?
¿Una princesa iba en el carruaje?

Tio Lev
Medio dormido

¿Que?…. ¿Como?…. ¿Que princesa?

Lukash

¡Ah!, Casi se durmió.


Por algún lapso de tiempo, Lukash queda mirando pensativo al fuego; luego se levanta y se aleja de éste. Se pasea un momento por la pradera, tocando su sopilka, muy quedo, casi inaudible.
Mientras tanto, el bosque se llena de oscuridad, aunque esta no es densa, sino transparente, como es usual justo antes que salga la luna. Las llamas chisporroteantes del fuego parecen ser llevadas sobre una misteriosa danza con las sombras. Las flores más cercanas a la fogata ahora parecen brillar a todo color, y se van desapareciendo en la gruesa oscuridad. A lo largo del borde del bosque los troncos de los álamos y abedules asoman extrañamente. El viento primaveral sopla caprichoso, corriendo a través de los árboles y sacudiendo sus ramas. La niebla sobre el lago se amontona en olas blancas entre los arbustos, y los juncos y álamos ocultos en la densa niebla flotante parecen susurrar entre ellos.

De la espesura, sale Mavka corriendo, a prisa, como huyendo. Su cabello dearreglado, su vestido desordenado. En el claro se detiene y voltea a ver por todos lados, presionando su pecho con las manos, continúa corriendo en dirección al abedul, y de nuevo se detiene.

Mavka

Gracias grandes, O mágica noche,
Por tu protección en mi vuelo
Y tus senderos, que mi búsqueda asistieron
¡Y al abedul a mi me trajeron!
¡Oh hermana mía, protégeme ahora!
Mavka se esconde tras el abedul, abrazando fuertemente su tronco

Lukash
Aproximándose en silencio al árbol

Mavka, ¿eres ru?

Mavka
Rápidamente

Si

Lukash

¿Corrías?

Mavka

Como una liebre

Lukash

¿Estabas huyendo?

Mavka

Si

Lukash

¿De quién?

Mavka

De él, quien es fuego en si

Lukash

¿Y dónde está él ahora?

Mavka

¡Chitón, chitón! O vendrá volando en este momento.
Un momento de silencio

Lukash

¡Como tiemblas!
Y puedo sentir el abedul temblando,
Y todas sus hojas están susurrando.

Mavka

¡Ay! Tengo miedo de recostarme en él,
Por ello aquí no me debo quedar!

Lukash

Entonces reclinate en mi.
Soy fuerte….
Te abrazare y también te defenderé.

Mavka se apoya en Lukash, y permanecen en un abrazo apretado. La luz de la luna empieza a alimbrar cubriendo el bosque. Se riega por todo el claro y se detiene bajo el abedul. Desde el bosque se escucha el trino del ruiseñor y todas las voces de la noche primaveral. La brisa sopla caprichosa. Rusalka emerge de la ya iluminada niebla, y silenciosamente contempla la joven pareja.

Lukash presiona a Mavka más cerca de él, baja su cara lenta y lentamente hasta la suya, y repentinamente la besa

Mavka
Recio, en un éxtasis

¡Oh, alegría!
¡Una estrella del cielo ha caído en mi corazón!

Rusalka

¡Ja, ja!


Con esta carcajada y un chapoteo, Rusalka se sumerge en el agua

Lukash
Sorprendido

¿Que fue eso?

Mavka

Rusalka, ¡eso fue todo!
Mi compañera, ningún daño nos hará,
¡No temas!
Ella es voluntariosa,
Y le gusta burlarse de los demás.
Pero que me importa….
Ya no me importa nada más
en todo el mundo.

Lukash

Te importo yo, ¿no?

Mavka

Eres mi mundo, más espléndido, mas amado,
Que aquel a quien hasta ahora conocí
Y el es mas espléndido
Desde que nosotros dos uno solo somos.

Lukash

¿Entonces nosotros dos ahora uno somos?

Mavka

¿Al ruiseñor no puedes escuchar,
La canción nupcial cantar?

Lukash

Es cierto….
Oigo que ya no chilla,
O trina como solía. Ahora canta:
¡Bésala ahora!
¡Bésala!
¡Bésala!

Entonces Lukash da a Mavka un largo y tembloroso beso

¡Y a ella besaré!
¡Hasta la muerte lo haré!

Se levanta un soplo de viento que arremolina flores blancas y las hace caer en una suave lluvia como nieve sobre el claro del bosque

Mavka

¡No, no!, ¡No debo morir!
Eso sería….

Lukash

¿Que dices?
No quise asustarte

Mavka

Aunque precioso sería morir,
Como una estrella fugaz

Lukash
Hablando con ternura

¡Suficiente!
¡No hables de cosas como esa!
¡No digas nada!
¡No hables de nada!
¡Ah, no hables!
¡La forma como te expresas rara es! ,
Pero, de algún modo, dulce de escuchar….
¿Porqué no hablas más?
Ah… ¿Te acabo de enojar?

Mavka

Te estoy escuchando
Hacer el amor

Mavka toma en sus manos la cabeza de Lukash, le voltea el rostro hacia luz de la luna y la observa

Lukash

¡No hagas eso!
Me causa temor,
Tus ojos escudriñan entre mi alma…
No lo puedo resistir.
Háblame, bromea….
Pregunta, dime que te gusta, o ríe….

Mavka

Tu voz es clara como el arroyo;
Tus ojos, no obstante, opacos están.

Lukash

Tal vez la luna
No brilla lo suficiente

Mavka
Apoyando su cabeza sobre el pecho de Lukash, y como desvaneciendose

Tal vez

Lukash

Oh, ¿has desfallecido?

Mavka

¡No, shhh! Quiero tu corazón oir hablar alto.
Lo hace, pero débilmente, como las noches de primavera.

Lukash

¿Porqué debes intentar de escucharlo?
¡No lo hagas!

Mavka

¿Dices que no lo debería hacer?
¡Entonces no lo haré, amor!
¿No debería, no debo?
Entonces nunca lo haré
¡Querido corazón!
¡Te miraré, dulzura!
¿No estás acostumbrado a ello?

Lukash

Nunca antes enamorado estuve
Por eso nunca supe
Que el amor tan dulce es.
Mavka lo acaricia apasionadamente hasta que el grita en éxtasis
Me estás sacando el alma

Mavka

¡La sacaré!
Extraeré tu alma cantante a mis brazos,
Encantaré tu corazón con lijdas palabras y encantos….
¡Con besos tus labios sellaré,
Hasta que deseen,
Hasta que ardan,
Como lo hacen los capullos de la rosa!
¡Y estibare dentro de tus ojos azul profundo,
Hasta que resplandezcan,
Y lancen rayos,
como hacen las brillantes estrellas en el cielo!
Súbitamente ella aplaude
¿Pero como esos ojos tuyos podré atraer?
Con flores aun no estoy adornada

Lukash

¡No es necesario!
Tu eres bella sin ayuda de flores

Mavka

¡No, no!
Quiero estar adornada con flores, para ti, como debe ser una reina del bosque!

Mavka corre hacia el otro lado del claro, alejándose de la orilla del lago, en donde están las plantas que florean

Lukash

¡No!, ¡espérame ñ!
Te pondré yo mismo las flores.
Y corre tras ella

Mavka

¡Ay!… Las flores…. Por la noche….. Su colores van a dormir.

Lukash

¡Mira!, ¡luciernagas en el pasto!.
Juntaré algunas y te las colocaré en el cabello,
para que brille. Formarán una bella
corona de destelleantes estrellas.
Y coloca algunas luciérnagas en el cabello de Mavka
No… Déjame echar un vistazo…. ¡Que belleza!
Fuera de si por la alegría, la hala hacia él para abrazarla fuerte, y luego la suelta
Debo recolectar aún más. ¡Te vestiré
Como si fueras una reina en túnica de joyas!
Y se pone a buscar más luciérnagas en el pasto a lo largo de los arbustos

Escena del balet “Lisova pisnia” – La canción del bosque

Mavka

Cortareñé algunas flores del arándano.
Ella no duerme; el ruiseñor la mantiene despierta.
Ybcorta algunas flores blancas, colocándolas para adornar su vestido con ellas

Rusalka

Emerge de nuevo de la niebla. Dándose la vuelta hacia los juncos, susurra:
Pequeños niños perdidos, despertad;
Ahora con vuestras linternas la noche iluminad.


Se ven dos luces moviéndose entre los juncos. Entonces salen los dos bebés dormidos, cada uno llevando una linterna. Las luces brillan por completo en momentos, y en otros se debilitan hasta casi extinguirse por completo. Rusalka los reúne y los haka hacia ella, susurrando y señalando hacia la tenue figura de Lukash, quien aún en una intoxicación de alegría, junta luciérnagas entre los arbustos.

Ved allá, ese que está vagando,
Es como el padre que os ha abandonado,
Quien a vuestra difunta madre hubo arruinado,
Habiéndola en soledad morir dejado.
¡El no debe seguir viviendo!

Bebes Perdidos

¡Ahógalo entonces!

Rusalka

Nonme es permitido;
El duende del Bosque lo ha prohibido.

Bebés Perdidos

Pero no somos tan fuertes;
Sino demasiado pequeños.

Rusalka

Vosotros sois chiquiticos
Livianos y brillanticos.
Con vuestras pequeñas manos de seguro,
a cualquier humano poneis en un apuro.
A la embestida entonces id,
Donde Duende del Bosque no pueda oiros.
Cuando el chico veais salir,
Vuestras linternas habrais de extinguir
¡Desapareced!
Como luces siempre engañando
Y en caminos las mentes trastornando;
Sobre juncos al ataque brillando,
Guiadlo a pantanos, entre el fango.
Y cuando se esté resbalando,
A lo más profundo lo estareis enviando,
¡Alli entonces lo acabaré, sin peros!
¡Ved, pues, ahora ligeros!

Bebés perdidos
Hablando entre ellos mientras proceden en su misión

Ve por allí, yo este camino tomaré
Y en el lago a ti me uniré.

Rusalka
Exaltada

¡Ya partieron!

Ella se dirige a prisa a un sitio pantanoso, toma un puñado de agua y lo lanza hacia atras sobre su hombro. De detrás de los arbustos salta Kutz. El es un pequeño diablillo, un duende similar a un maniquí

Kutzie, Kutzie, ¿donde estás?
Aquí, frente a mi, ¡mi mano besarás!
Con un gesto imperativo estira su mano, que Kutz besa apurándose

Kutz

Señora, ¿que ahora deseáis?

Rusalka

Para ti he preparado algo que gustáis.
Si no has perdido puntería.
Y apuntando hacia Lukash
Ve allí, ¿estás bien acostumbrado a esta cacería?

Kutz
Con un movimiento ondulante de su mano

¡Cualquier cosa que ande por el lodo,
Para la boca lo es todo!

Rusalka

¡Esa es carne para ti!
Alegría a ti dará y a tu abuela también agradará.

Kutz salta entre los arbustos y desaparece. Rusalka se dirige hacia los bebés perdidos, quienes continúan encendiendo y apagando sus linternas y moviéndose havia adelante y luego hacia atrás en movimientos circulares.

Lukash
Aun buscando luciérnagas, nota las luces

Que bellas luciérnagas, ¡tan activas y brillantes!
Unas tan espléndidas no había visto…! Tan grandes!
¡Debo atraparlas!
Lukash las persigue, primero a una, luego la otra. Sin percibirlo, las luces lo guían hacia los puntos peligrosos

Mavka

¡No las sigas!
¡Querido, no las persigas!
¡Son los Bebés perdidos!
¡Te llevarán al peligro!
Entonces, absorto Lukash en la cacería, no la escucha y continúa. Entonces en un grito repentino:

Lukash

¡Dios, me voy!
¡En las algas me he enredado!
¡Hacia abajo estoy siendo halado!

Mavka viene corriendo a ayudarlo mientras grita. No puede alcanzarlo, sin embargo, pues él se ha hundido en el fango a algina distancia de tierra firme. Tomando su cinturón con una mano, le arroja el otro extremo a Lukash

Mavka

¡Atrapalo!
Pero falla, no cae cerca

Lukash

¡Oh, no alcanzo!
Ahora… ¿Que?

Mavka
Corre hacia el sauce, cuyas ramas cuelgan sobre el agua

¡Oh, querido sauce!
¡Oh, madre mía, por favor, sálvalo!

Rapida como una ardilla, Mavka trepa el árbol y, aferrándose a las ramas más externas, de nuevo lanza el otro extremo de su cinturón. Esta vez cae cerca de Lukash, quien logra tomarlo y Mavka lo hala hacia ella, tendiendole la mano cuando ya puede, y luego lo ayuda a subir al árbol.
Rusalka, en el agua, emite un obtuso gruñido de disgusto y desaparece entre la niebla. Los bebés perdidos también se desvanecen.

Tio Lev
Despierto por los gritos

¡Hey, ahora! ¿Que es esto?
¿Un espanto aquí otra vez?
¡Lejos de aquí, maldito!
Viendo alrededor
¡Hey, Lukash!, ¿En donde estás?

Lukash
Desde el sauce

¡Aquí arriba, aquí arriba!

Tio Lev
Acercándose y mirando havia arriba del árbol

¡Baja de una vez, digo!
¡Y la chica también!
Lukas desciende del árbol, pero Mavka permanece donde está

Lukash

¡Oh, Dios! Por poco me ahogo allí entre las algas.
Pisé un agujero, y ella es quien
Apuntando a Mavka
Quien de alguna forma me salvó la vida.

Tio Lev

¿Y porqué estabas husmeando por alli a la muerte
De noche, como si fueras un espanto?

Lukash

Perseguía una luciérnagas…
Y no concluye, por vergüenza

Tio Lev
Quien ahora nota las luciérnagas en el cabello de Mavka

Debi haberlo sabido sin que me lo dijeras.
¡Veo por mi mismo lo que está sucediendo!

Mavka

Oh, Tio, yo soy quien lo rescató.

Tio Lev

Solo escuchala: “Tio”.
¡Ahora tengo una sobrina!
¿Y quien fue quien a él tendió la trampa?
Moviendo su cabeza en señal de desaprobación

¡Vosotros, pueblo del bosque!
¡Aqui está vuestra lealtad!
¡Buscaré al Duende del Bosque por esto,
Para que no se vaya de nuevo!
Rellenare a ese bigotudo pedazo de astucia,
¡Cuando aparezca!
¡El envía a sus muchachas a hacer su trabajo sucio,
Mientras el permanece fuera de la vista!

Sauce llorón en Ucrania – Salix babilonica

Mavka
Bajando ligera del árbol

¡No, no! La culpa no es de él.
¡Que el Rey Dragón vierta su furia sobre mi, si esto no es cierto!
¡Y yo soy inocente!

Tio Lev

Bien, ahora te creo,
Pues ese es tu mas grande juramento. Yo sé.

Lukash

¡Oh, Tio!. Ella fue quien me salvo la vida.
¡Así Dios me ayudó!
¡Sin ella, me hubiera ahogado!

Tio Lev

¡Bien, muchacha!
Aunque no poseas un alma,
Tienes un bueno ybamable corazón.
Me perdonarás, por lo que dije en cólera.
A Lukash
¿Porque estabas tu persiguiendo
Luciérnagas en este peligroso pantano?
¿No había ninguna en los arbustos de la tierra seca?

Lukash

Pero esas eran tan grandes, ¡tan brillantes!

Tio Lev

¡Aja, los conozco!
Eran esos Bebés perdidos.
Bien, espera.
¡Mañana traeré unos cachorros
que no le temen a las brujas,
y entonces veremos
Quien va a gimotear aqui!

Voces de los bebés perdidos
lamentándose miserablemente, casi como el croar de las ranas

¡No, abuelo, por favor!
No somos culpables.
Afuera, entre las algas,
Juntábamos juncos.
No teníamos idea
Que visitantes aquí había
O nunca hubiésemos salido
Fuera de la espuma.
Bebés tan débiles y frágiles,
¡Solo podemos llorar y lamentar!

Tio Lev

¿Notais cómo la traicionera niebla se escabulle
Para esconder a la procreación de las brujas?
¡Bien, que lo intente!
Pronto descubriré quien es aquí culpable, y quien no….
A Lukash
Bien, sobrino, ¿no crees que es ya jora de empezar el regreso a casa?
A Mavka
¡Adiós, mi muchacha!

Mavka

¿Vendréis de nuevo mañana?
Puedo mostraros dónde encontrar
Buena madera para vuestra casa

Tio Lev

Veo que has husmeado en todas nuesttas aventuras.
¡Eres lista!
Bien, puedes venir.
Me he acostumbrado a ti, y Vosotros debeis
Acostumbraros a nosotros.
¡Vámonos!, ¡adiós!
Y se van

Mavka
Mas hacia Lukash que a Tio Lev

Os estaré esperando

Lukash se separa de su tío, quedándose atrás, y en silencio aprieta ambas manos de Mavka, la besa sin emitir sonido, y alvanza rápidamente a su tío, partiendo junto a él del bosque

Mavka
Sola

Querida noche, ¡puedes transcurrir mas ligera!
¡Perdona!, pues un día hasta ahora no había conocido
Tan bendito, tan feliz, un día tan brillante,
Tan calmo y tierno, ¡Oh, noche!
¿Oh, abedul, porqué siempre tan melancólico ser?
¡Cuidame, hermana, llena de éxtasis!
¡Oh, Sauce, no más sobre las aguas llorar!
Se amable, mientras tu niña aquí mantiene su amor.
Y dime, Oh padre, tu oscuro soto,
¿Donde es mejor para mi esta noche vagar?
La noche es breve, pero larga la separación…
¿Que me depara el destino, pena o canción?

Escena del balet “Lisova pisnia” – La canción del bosque

La luna se hunde tras la oscura masa boscosa. La oscuridad, negro aterciopelado, envuelve el claro. Nada es ajora visible, excepto las brasas moribundas de la fogataz peronpor las luciérnagas que adornan su cabello, se puede seguir a Mavka mientras vaga por entre los árboles. Su corona luminosa en ocasiones brilla como un círculo completo, pero luego de nuevo en chispas separadas hasta que se dispersa por completo en la noche. Cae un profundo silencio de media noche, roto solo ocasionalmente por el crujir de las hojas en el bosque, un sonido como si alguien estuviera husmeando en su sueño.

Video con la obra de teatro

IMÁGENES DE Zakarpatia 

La ciudad de #Vynohradiv en la provincia de #Zakarpatia, data de 1262, fundada como Zceuleus o Sevliush, que significa “El Gran Viñedo” por ser una región que desde siempre se ha dedicado a ese cultivo. 
Las fotos son de las ruinas del castillo de Ugocsa, destruido por el rey Carlos Roberto en 1315. 
El famoso compositor Bèla Bartók vivió aquí y dio su primer concierto en el ayuntamiento de la ciudad. 


Esta es la Iglesia de la Asunción de la Virgen Maria en Vynohradiv en la provincia de #Zakarpatia. 
Se considera un templo de proporciones ideales. Data del siglo XVII y ed la única iglesia gótica de la región. 
De madera, y una muestra de la excelencia en arquitectura y pintura de Ucrania (¡vean ese Iconostasio!) 

IMÁGENES de Lviv

Este Jardín Botánico en #Lviv es una de las instituciones mas antiguas en cuanto a investigación científica. Se ubica en la Universidad Navional Ivan Franko de Lviv. 

Su principal objetivo fue desde el inicio ofrecer a los estudiantes de agricultura lecciones en morfología y sistemática vegetal. 

Actualmente se encuentra en dos areas: Calle Cheremshiny #44, con 16.5 hectáreas, y Calle de Cyrilo y Metodio 4, con 2 has. 

La idea nació en 1784, cuando el  Profesor Shivereck fundó un pequeño jardín botánico en el ex Monasterio dominkcanl en la calle  Kopernika, el que desafortunadamente ya no está.  

Mas tarde, en 1823, el Profesor Vittman hizo otro esfuerzo con un pequeño jardín botánico en los subirbios, que tampoco existe  ya. 
Pero en 1852 el Profesor Lobazhevski fundó el actual en la colina nororiental Kalicha en el antiguo Jardín Trinitario (Calle de San Cirilo y Sn Metodio). 

En la actualidad cuenta con una colección muy extensa de orquídeas y sus híbridos, y de miles de especies vegetales. Fuente http://www.lvivtoday.com.ua/exploring-lviv/3723


La colección de Rododendros del Jardin Botánico de #Lviv tiene mas de 100 años de antigüedad, y es un tesoro invaluable de esta institución que abre sus puertas de forma gratuita una vez al mes. 

La Iglesia de San Antonio en #Lviv data de 1718. 

Al pie de las escaleras recibe al visitante una bella escultura de la Virgen de la Inmaculada Concepción, hecha por Sebastian Fesinger, un renombrado escultor rococo del siglo XVIII. 

En el interior también se puede uno maravillar de altares barrocos y ornamentos del periodo rococo. 

IMÁGENES de Donetsk 

El parque de las figuras de hierro forjado en #Donetsk, cerca del ayuntamiento. 

Contiene 220 esculturas de hierro forjado hechas en festivales de herreros a partir de agosto del 2001. 

Este es el bulevar “T Schevchenko” en la ciudad de #Donetsk. 

Peatonal

También mucho arte se exhibe a lo largo de esta calle. Ha sido nombrado “Bulevar Pushkin” también, pero hasta 1955 fue Bulevar Schevchenko, y de 1991 a 2014. #DonetskesUcrania, por lo que se llama Bulevar Schevchenko. 

#Donetsk de noche

Una bonita postal invernal de #Donetsk 

IMÁGENES de Luhansk 

El teatro de marionetas de #Luhansk, inaugurado el 29 de marzo de 1939, y desde el principio cosechó éxitos. 

Pero su periodo de mayor auge empezó en 1997 con el director y “Artista Honirable de Ucrania” Tkachenko Evgeny Romanovich que el teatro empezó a ganar premios internacionales y una intachable reputación en Ucrania y el resto de Europa. 

Щастя – Shchastya es un bello pueblo ubicado en el municipio de Novoaidar, Provincia de #Luhansk – #Луганськ en el este de Ucrania. 

Fue fundada en 1754, al margen del rio Seversky #Donets

Imágenes invernales de #Luhansk


El museo de historia de #Luhansk, construido en 1880, guarda bellas muestras de la vestimenta de esta provincia

IMÁGENES de Jarkiv

La Iglesia Ozeryanska de la Virgen fue construida en 1847 en “Jolodna Hora” en #Jarkiv. 

Esta iglesia alberga un icono muy importante para toda  la población de Jarkiv y sus alrededores: la Virgen de Ozeryanska. 

Es la patrona de los cazadores y pescadores, y su historia es impresionante: se dice que cerca de la ciudad de Merefa, a 3 km en la localidad de Ozerya, un campesino desmalezaba su campo, cuando entre el bosque escuchó un gemido. Fue a ver y encontró el icono partido  en 2 al pie de un árbol. Lo llevó a su casa, pero al día siguiente no estaba, y lo volvió a encontrar al pie del mismo árbol, cin un manantial de agua fresca brotando de sus raíces.