Jodel – Yodel

JODEL (CÓMO CANTAR JODEL)

El Yodel (o Jodel en alemán, “Canto a la Tirolesa” en Español) es una forma de canto que se originó en los Alpes, en el Tirol. Originalmente era una forma de comunicarse de montaña a montaña, inicialmente entre pastores.

Luego se fue integrando como un estilo de canto, en el que el que lo interpreta pasa de grave a agudo (o falsete) varias veces, obteniendo un sonido muy agradable. Puesto que
el Tirol incluye el Sur de Alemania (Baviera), toda Austria, Liechtenstein, parte de Suiza y el Norte de Italia, se fueron en cada región diferenciando estilos propios de Yodel; por ejemplo en Suiza es más polifónico y relajado; en Alemania y Austria es más vivaz.

Desde 1545 se tiene registro de su existencia, y los inmigrantes Alemanes y Austriacos que fueron a Estados Unidos lo llevaron con ellos, y se fue integrando en la cultura musical de ése país, por lo que se puede escuchar en música Country o hasta en estilos más modernos de Metal Pesado o música Pop.

Kurt Cobain del grupo Nirvana, la cantante Pop Sinead O´Connor, Shania Twain, son ejemplos de ello.

El cantante más conocido de Yodel actualmente es el alemán Franz Lang.

En 1902 fue realizada una recopilación exhaustiva de Yodel, reuniendo 444 melodías, hecha por Josef Pommer.

Un Canadiense, llamado Donn Reynolds, tiene el récord de cantar más tiempo Yodel, con la marca de 7 Horas y 29 Minutos.

La palabra “Yodel” es realmente Onomatopéyica, pues así mismo suena cuando se ejecuta “yodeli…jodaro….lojodraejo joladaittijo….” (Leído en español).

Una característica particular de este tipo de canto es que no tiene letra, y sobre todo, como ya se mencionó, muy importante, los cambios rápidos entre “voz de pecho” (Bruststimme) y “Voz de falsete” (Kopfstimme o Falsettestimme).

Se piensa que el Teólogo Augustinus von Hippo describió el Yodel utilizando la expresión “Jubilus” (pues consideró que era similar a los gritos de júbilo), y lo explicó como “Una forma sin palabras de llamado, gritos u otros cantos”; se cree también que en el Yodel están basados los cantos gregorianos de “Jubili” o “Melismen”.

No sólo en los Alpes se comunicaban las personas por este medio; aun actualmente se utiliza entre algunas tribus de pigmeos en el África, y también en Palestina, Laponia,
Eslovaquia, Polonia, Rumania, Georgia (krimanchuli), los Inuitas, y otras culturas.

La mayoría de Canciones originarias de la región de Baviera, Austria, Suiza,
incluyen un solo de Yodel, que caracteriza la música de esa área y le da un sonido muy agradable, además de la utilización del Acordeón o la Cítara.

Incluso Strauss incluyó una parte, en su opera Arabella, en la que la personaje Fiakermilli canta jodel.

TRADUCCIÓN DE “DIE KLEINE JODEL SCHULE” (LA ESCUELITA DE JODEL) DE UN LIBRO ANTIGUO ALEMÁN DE MÚSICA DE LOS ALPES

El “Jodel” es el „Niño de la Montaña”. No se puede desmentir ese origen.

Mucho sobre él es comprensible en su origen, y sobre todo para los habitantes de las llanuras.

Como incomprensible e inaccesible se le presenta en distintas presentaciones muchas veces
confusas y fantásticas, que sobre él se ejecutan. Y mientras más lejos de la región de origen uno se encuentre, más fantástico puede sonar su ejecución. Será entonces explicado en los próximos párrafos la verdad sobre el Yodel, y será aclarada la verdad sobre él.

Cada uno, que escucha un Yodel por primera vez, le llama la atención, que él, con muy pocas excepciones, carece de texto, aunque él es cantado, lejos, que las voces con frecuencia y con premeditación, de Registro de Pecho a registro de Cabeza cambien. A
observadores más detallistas les llamará la atención incluso, que las melodías se ejecuten en tres tiempos, a menudo inconstante y haciendo puente o ligato entre compases, y con no muy acostumbrado volumen de tono.

Quien reconozca estas características, ya estará calificado para reconocer el Yodler.

No con razón. Este grupo de cantos sin texto, o como queramos llamarlos, no son en síuniformes. Del Yodel está estructurado infinitamente de varias formas, incluso su nombre es muy cambiante de región en región: Jodler, Dudler, Almer (de “Alm”, praderas en las alturas), Hallezer (de Haller), Arie (Aria de campesino), y otros. En estos nombres se manifiestan también sus respectivas peculiaridades. Todos los yodler se remontan a sus formas primitivas, y están formados por el perfeccionamiento de gritos y júbilos, y llamados de los pastores desde las altas praderas. A través de cambios a su procedencia y el ingreso de influencias externas, se han desarrollado y cambiado en las distintas regiones.Pero sobre todo, existe también una muy estrecha coherencia con los bailes folclóricos de sus respectivas regiones, de donde proviene cada Yodler. La lenta danza de Suiza requiere del modo de gran alcance del Yodler del Suiza, mientras que en el Inn, in Salzburgo, se
bailará rápido y se cantará el Yodel ligero.

Claramente percibidos son los cambios de tonalidad que puede experimentar un Yodel. Continuamente se originan nuevos modos de canto, de tal forma que un mismo Yodel, después de interpretarse durante varios años, es al cabo de ése tiempo muy distinto a
como era en su inicio, y apenas reconocible. El lindo sonido es, como con cada distinta canción, dependiente de la belleza de la voz del que lo ejecuta. Una voz fea tampoco canta bien el Yodel. Cuando el registro de pecho ya no puede ser más agudo, se cambia al registro de cabeza o falsete. Este cambio entre voz de pecho y de cabeza le da al Yodel su
estructura propia de salto, especialmente, cuando se cruzan las voces. La altura (agudeza) en la que debe ser cantado un Yodel, depende completamente del cantante. Cada conjunto de cantantes debe buscar su propio tono alto. Se debe cuidar también, el cambio entre la
voz de pecho y la de cabeza (también “fistelstime”) en los saltos grandes de intervalos. Una voz acostumbrada busca el cambio de lo grave de la voz de pecho a lo agudo de la de
cabeza, sin deteriorar la belleza del sonido. EL cantante experto no mezcla en el tono alto ambos registros, sino que mantiene profundamente proporcionada y completamente limpias las voces de ambos registros.

Mayormente se presenta la idea, que uno, para cantar Yodel correctamente, debe haber nacido en los Alpes, de manera que su laringe se haya desarrollado para ello. Eso no
es así. En mi larga actividad como cantante de Yodler en el Tirol, Baviera y Suiza, tuve a menudo la oportunidad, como estudioso del Yodel, de encontrar verdaderos Yodeler (cantante de Yodel), sin importar si no eran niños de los Alpes.

Ellos podían cantar canciones folclóricas, dominar el dialecto, y con eso bastaba. El éxito en ellos estaba en que en lugar de suposición, necesitaban sobre todo disciplina, conocimiento musical, un
poquito de buena voz, y sobre todo, verdadero amor a las canciones folclóricas.

Así que todos los amantes de la música folclórica pueden encontrar el lograr cantar el Yodel correctamente si siguen la dirección de los próximos ejercicios:

Con este primer ejercicio se puede lograr empezar a cantar Yodel, hasta que se logre

perfecta y claramente la transición entre voz de pecho y de cabeza (y al revés). Las mujeres

deben subir un tono para lograr este ejercicio.

EJERCICIO #2

Este segundo ejercicio debe ser cantado despacio al principio, y luego más rápido.

Es también importante para los principiantes, no forzar su voz, mejor descansarla un poco,
para no dañarla.

EJERCICIOS #3 Y #4

Tras practicar con esmero los ejercicios #1 al #4, ya se puede empezar a buscar
alguna canción simple, como por ejemplo “Mei Schihüttl” (mi albergue de esquiador) y
probar interpretarlo.
Los siguientes ejercicios son ampliaciones de los anteriores, y llevan a la total
comprensión y dominio del canto a la tirolesa o Yodel, o Jodel.

EJERCICIO #5

EJERCICIO #6

La voz de pecho se escuchará por lo general mejor con las letras “o”, “u”, y “e”,
mientras que la voz de cabeza o de falsete sonará mejor con la “i “.

EJERCICIO #7

EJERCICIO # 8

EJERCICIO #9

EJERCICIO #10

EJERCICIO #11

EJERCICIO #12

Enlace a caeoeta en drive con midis y partituras de los ejercicios de Jodel, además de otros midis

Quien haya logrado practicar estos 12 ejercicios con aplicación y disciplina, sabe ahora, cómo se canta el Yodel. Si hubiera alguna dificultad, estoy siempre atento, a dar el consejo si se necesita.

Ahora, ¡Que todo salga felizmente bien!

“Es töne Berg´ und Tal entlang ein echter froher Jodelklang!“

„Que resuene a lo largo de Montañas y valles un alegre auténtico sonido de Yodel”

“Hannes Mahrenberger”

FUENTES: Libro “Mein Heimatland”; wikipedia alemán: Falsett, gesangregister, Jodel, Bader, Hausrind, Isar, Rind; Wikipeia español: Canto a la tirolesa. Partitura y letra: 2004 / Bayer. Landesverein für Heimatpflege e. V., Beratungsstelle für Volks mu sik, Lud wig stra ße 23, Rgb., 80539 München.

Stoß an, stoß an, o liebchen mein

Und trinkt mit mir Chamoagnerwein

Und denk an die moral

Man lebt ja nur einmal

Dicho antiguo en alemán:

Chócalo, chócalo (el vaso, la copa), o querida mía,
Y bebe conmigo Champán,
Y piensa en la Moral,
Se vive sólo una vez……….

Advertisements

A Rindviehn- Un Buey

A RINDVIEH – UN BUEY

  • Año: Desconocido
  • Tipo: Tirol, Trinklied, Jodel
  • Pais De Origen: Sur De Alemania (Isartal) (Baviera, Franken)
  • Compositor: Desconocido

Es una canción alegre, proveniente de la región de Baviera. Se refiere a una persona que es “tan feliz como un buey” y que se encuentra en situaciones en la que cualquiera se
enojaría o se desesperaría, pero él las toma muy a la ligera por ser “Un Buey”.

Existe otra canción con título idéntico, pero tanto la música como la letra son muy diferentes, la cual se toca también en este capítulo, aunque oficialmente la pieza conocida
como “A Rindvieh” en Alemania y Austria, es la que se explica en primer lugar.

LETRA

1.
A RINDVIEH, SO NENNEN IM DORF MI DIE LEUT,
DES IST HALT A TITEL, DER SO SAKRISCH MI FREUT.
MEI VADDER, DER HAT IN SEIN´M KÖPFERL NIX DRIN,
NA IS AA KOA WUNDER, DASS A RINDVIEH I BIN.

CHOR

I BIN FIDEL, FIDEL, FIDEL, DEN GANZEN TAG,
BIS DASS DER DEIFI HOLT MEI ARME SEEL.
I BIN FIDEL, FIDEL, FIDEL, DEN GANZEN TAG,
BIS DASS DER DEIFI HOLT MEI ARME SEEL.

2.

JA NEULICH, DA HAT MICH DAS ZAHNWEH SO PLAGT.
ZUM BADER BIN I GANGA, HAB MEI LEID IHM GEKLAGT.
FÜNF GUATE HAT ER G´RISSEN, SECHS SCHLECHTE SAN NO DRIN,
20 MARKL HAB I BEZAHLT, WEIL A RINDVIEH I BIN.

CHOR – JODEL

3.

AM SONNTAG, DA KOMMEN DIE STADTLEUT AUFS LAND;
DE KRAXELN AUF DE BERG WIA DE GAMSBÖCK UMNAND.
SIE BUSSELN MEI MADL IN DER SENNHÜTTN DRIN
UND I SCHAI EAHNA ZUA, JA WEIL A RINDVIEH I BIN

CHOR

4.

DO NEULICH, DO KRIAG I A SCHREIBEN VOM GERICHT,
´S IS WEGS DI ALIMENTE SO A SAUBLÖDE G´SCHICHT.
IN DEM SCHREIBEN STEHT GESCHRIEBEN, DER VATER SEI I,
JETZT HAB I´S AU NOCH SCHRIFTLICH, DASS A RINDVIEH I BIN.

CHOR.

5.

UND WEIL SO BLÖD BIN UND WEIL MI DES G´FREUT,
DRUM STEIG I AUF DIE ALM, WO DES RINDVIEH DROBEN WEID´.
DA HOCKT I NACHA MITT´N UNTER EAHNA DRIN,
NA WOASS WENIGSTENS A JEDER, DASS A RINDVIEH I BIN.

TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL

1.

Un Buey, me dice la gente del pueblo
El que es todo un título, que tontamente me alegra
Mi Padre, quien no tenía en su cabecita nada allí adentro
Entonces no es ninguna maravilla, que yo sea un Buey.

CORO

Yo soy feliz, feliz, feliz, todo el dia
Hasta que el diablo recoja mi pobre alma.
Yo soy feliz, feliz, feliz, todo el dia
Hasta que el diablo recoja mi pobre alma

2

Si, recientemente un dolor de dientes me ha atormentado,
Con el curandero he ido, me he quejado de mi pesar.
Cinco buenos me ha sacado, seis malos hay aun ahí,
20 Marcos he pagado, porque un buey yo soy.

CORO: JODEL

3.

El domingo, viene la gente de la ciudad al campo,
Que trepan en la montaña como cabros por ahí alrededor,
Ellos besan a mi Chica adentro del albergue,
Y yo los miro bien borracho, porque un Buey yo soy.

CORO:

4.

Recientemente recibí una notificación de un juicio
Se acabó el alimento, que historia más tonta
En la escritura está escrito, que el padre soy yo
Ahora tengo también aun por escrito, que un Buey soy yo.

5.

Y porque soy tan tonto y porque me alegro
Escalo a las praderas en las alturas, donde las bestias pastan,
Me quedo allí sentado, con mi trasero bien metido allí
Entonces se al menos un poco, que un Buey yo soy.

MÚSICA

LA OTRA CANCIÓN CON EL MISMO TÍTULO

Es necesario explicar también algo sobre “A Rindvieh mag koa Bier” (a un Buey no le gusta la cerveza) pues es más “Trinklied” o Canción festiva, que es de lo que trata este libro. Muy relacionada con el Oktoberfest, se toca para ésa festividad. Se pueden encontrar muchas versiones distintas de “A Rindvieh” en discos, CD´s, LP´s y otro tipo de medios, ahora digitales, Youtube, Deezer, etc.,pero la mayor parte se refieren al primer título.
Sobre éste tampoco se conoce el compositor o año de creación, solo se presume que proviene de Baviera (por el Oktoberfest) y que es bastante reciente.

La tocan varios grupos, pero el que más se ha destacado en ella es “Ady Stahuber mit seiner Isartaler Blasmusik”.

RIO ISAR

Casi todos los artistas que interpretan esta canción, ambos títulos, son originarios del Isartal (Valle del Rio Isar), por lo que es importante hablar sobre él en este primer
capítulo de canciones.

Un rio de 295 Km de largo con una cuenca de 8,370 kilómetros cuadrados. Afluente del Rio Danubio que desemboca en el Mar Negro.

De las ciudades ubicadas en sus orillas, la más grande es München (Múnich), de la cual existen varias canciones festivas, pues allí es donde se originó la Fiesta del “Oktoberfest”, y se encuentra ubicado el “Hofbräuhaus”.

El Rio Isar nace en la parte Austriaca del Tirol, en el “Hinterautal”, luego entra a Alemania por el Mittenwald, y desemboca más adelante en el Danubio.

Es el cuarto rio más largo de Baviera, después del Main, el Inn y el Danubio.

El nombre Isar puede provenir del celta “ys” (rápido) y “ura” (Agua, rio). Otra teoría es que el nombre viene de “Eis” (Hielo) por lo fría que es el agua en los nacimientos en los Alpes, o por la raíz indogermánica “is” o “es” que significa “agua corriente”.

Los romanos lo utilizaron para transportar, en balsas, productos comerciales traídos desde Italia, hacia el Danubio, e incluso aún existe la Via Raetia construida por los Romanos en el año 195 después de Cristo, que lo comunica con el rio Inn.

Durante los primeros años de existencia de la ciudad de München causó varias muertes anualmente debido a las crecidas, pues se salía de su cauce e inundaba la ciudad; se empezó a corregir en 1900 cuando se iniciaron trabajos de reforzamiento de las orillas y construcción de canales auxiliares.

Durante los siglos 16 y 17 se podía encontrar Oro en algunas partes del río, cerca de las ciudades de Golding y Goldern, que obtuvieron su nombre por ello. Hoy día ya no se encuentra, o la cantidad es muy pequeña.

Debido a que existen 28 Plantas Hidroeléctricas construidas a lo largo de su cauce, a modo de proteger la fauna y flora, en 1990 se estableció que se deben respetar 4 metros
cúbicos por segundo, los que deben fluir sin interrupción y así no quede ni un momento seco.

El color del agua del Isar es verde (por ello la canción “In München steht ein
Hofbräuhaus” dice en su primera línea “Da wo die grüne Isar fließt”), pero no por contaminación. Se debe al acarreo de ciertos minerales disueltos en el agua. Cerca del nacimiento es el agua azul, debido a la filtración y refracción de la luz del sol debido a los minerales que se encuentran en la nieve y hielo que se derriten y dan origen al rio, pero en el camino va incorporando mineral de la piedra caliza, lo que va “tiñendo” su agua de
verde.

Para preservar la belleza natural del Cauce del Isar, en 1902 el señor Gabriel von Seidl fundó la “Isartalverein” (Asociación del Valle del Isar) que compró 90 hectáreas de
tierra, y hoy día tiene construidas cerca de 330 Km de caminos para excursionar y para andar en bicicleta.

El Isar no es navegable en barco, y antiguamente se transportaba Madera y otros productos en balsas, pero con la aparición del Ferrocarril y el automóvil, ya no se utiliza para el transporte.

Además de plantas Hidroeléctricas, también se utiliza el agua del rio para el enfriamiento de una planta de Energía atómica, pues en el área donde está construida, el agua tiene una temperatura de 3 Grados Celsius.

Existen varias obras de arte, literarias, plásticas, musicales, dedicadas o que hablan del “Rio Verde” como se le nombra enalgunos lugares, y la novela “Der grüne Fluss” (El rio verde) de Carmen Rohrbach, describe una aventura en su excursión desde el
Nacimiento hasta la desembocadura del rio.

Se menciona en “Solang der alte Peter” (Solang die grüne Isar, durch Münchner Stätdl geht), asi como „In München steht ein Hofbräuhaus“ como ya se indicó. Muchas canciones Tirolesas, muchos grupos musicales, llevan entre su nombre, Isartal“.

A RINDVIEH

El significado de diccionario en Bairisch de la palabra „Rindvieh” es “Buey; persona tonta, lenta de comprensión”.

Ya se tratará con más profundidad el tema del Dialecto o Idioma Bairisch en el capítulo sobra la canción “Ålte, Ålte, Ålte, geh mach ma die Tür auf

PALABRAS ESPECIALES EN BAIRISCH

En esta canción se pueden encontrar varias palabras y expresiones en Bairisch,bidioma hablado en el Sur de Alemania (Baviera) y norte de Austria, las cuales se enumeran a continuación para el mayor entendimiento de la letra de esta pieza.

  • Blöd – Dummkopf, Tonto
  • Busseln – Küssen, Besar
  • Damisch – tonto, necio, algo loco; despeinado; monstruoso.
  • Deifi – Deifl también es correcto. “DIABLO” (Teufel) en Baviera alta; en Franconia le dicen “Deufel”.
  • Eahna – Ihnen, a Usted.
  • Gericht – Juicio en un Tribunal
  • Guate, Guatl – Bombon, un dulce; “Gut”=Bueno
  • Hocken – Sentarse; quedarse sentado indefinidamente, empantanarse; en lenguaje
  • escolar: no alcanzar llegar a tiempo a la próxima clase.
  • Kraxeln – Trepar, escalar
  • Plagen – Atormentar, torturar. Sinónimos: Quälen, schinten.
  • Sakrisch – Colosal, bestial, endiablado, inhumano, asqueroso, infame, bestial. En el sur de Alemania, sinónimo de “damisch”
  • Saublöde – Idiota, no inteligente, no calificado.
  • Schriftlich – Por escrito, de forma escrita, anotado.
  • Sennhüttn – Albergue en los altos pastos de las montañas
  • Umnand – Umher, alrededor
  • Weid – Extensión de terreno cubierta de pasto, en la que por lo general se pone a apacentar al ganado.
  • Woaß – weiß, saber, (yo) se
  • Zua – Geschlossen; Total betrunken; cerrado; totalmente borracho

BADER

Al hablar de “Bader” hoy en día realmente se refiere a “Barbero”; sin embargo, en la antigüedad y aun actualmente en el idioma Bairisch, se refiere a “Cirujano sangrador”,
una profesión antigua que viene desde la edad media. Podría ser también una traducción “Curandero”

Eran llamados los “Doctores de la gente pequeña”, o sea personas que no lograban obtener curación o recetas de los únicos que tenían el conocimiento y autorización de “tener contacto con la sangre”, los curas y monjes, avalados por el concilio de Tours en 1163.
A pesar de esta prohibición, en la mayoría de poblaciones de la edad media existía un “Bader”, al cual tenía también privilegios adicionales, como ayudantes, y poder disponer de un Burro para que acarreara el agua para sus curaciones.

La profesión era heredada de generación en generación, o llevaba 3 años de preparación con un maestro.

Era considerada una “profesión ímproba”, por su contacto con
personas enfermas y moribundas

con distintos tipos de enfermedades.
Trabajaban en los “Badestube”, o baños, que además eran un lugar para reuniones sociales, y trabajaban por lo general a la par del barbero de la población. Un Bader, o también llamado un tiempo “Stübner” podía aconsejar y ejercer en cosmética, cirugía general, odontología y oftalmología.

A partir del siglo 16, por mandato imperial, pudieron cambiar de profesión y dedicarse a otra cosa los Bader, si ese era su deseo.

Empezó a ser desplazado el oficio de Bader, cuando iniciaron las Universidades yblos estudios en la carrera de Medicina, aunque se siguió practicando la profesión, e incluso
el ejército prusiano contrataba Bader para sus “Sanitätswesen”, o servicios de sanidad.

Hasta 1950 todavía se practicaba formalmente y estaba también oficialmente regulada esta profesión.

Hoy en día se practica aun en poblaciones muy alejadas de la civilización, y se ha reducido también en todas partes a: ortopedia,bfisioterapia, masajes, manicura, cosmetología, sanación y naturismo.

Videos